castle in the air


خواب و خیال، خواب طلایی، نقشه ی غیر عملی (castles in spain هم می گویند)

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: a fanciful wish or scheme; daydream; pipe dream.

جمله های نمونه

1. I have been building castles in the air with you.
[ترجمه Sahar Azizi] من با تو رویاها در سر پرورانده ام .
|
[ترجمه گوگل]من با تو قصرهایی در هوا می ساختم
[ترجمه ترگمان]من قلعه های سنگی را با تو می سازم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. As a child he would wander round the boatyards, building castles in the air about owning a boat one day.
[ترجمه گوگل]در کودکی در قایق‌خانه‌ها پرسه می‌زد و در هوا قلعه‌هایی می‌ساخت تا روزی صاحب قایق شود
[ترجمه ترگمان]به عنوان بچه ای که در اطراف شهر پرسه می زد، کاخ های خود را در هوا جمع می کرد که یک روز قایق را تصاحب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Your scheme is merely a castle in the air.
[ترجمه گوگل]طرح شما فقط یک قلعه در هوا است
[ترجمه ترگمان]نقشه شما فقط یک قلعه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Instead of working at her lessons, she spends her time building castles in the air.
[ترجمه گوگل]او به جای اینکه سر درس هایش کار کند، وقت خود را صرف ساختن قلعه در هوا می کند
[ترجمه ترگمان]به جای کار کردن در درس هایش، وقتش را صرف ساختن قلعه های زمان می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Hugh Bawn's high-tech castles in the air.
[ترجمه گوگل]قلعه های فن آوری بالا هیو باون در هوا
[ترجمه ترگمان]قلعه های پیشرفته هیو Bawn در هوا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. That, says McKinsey, is because they spend money where it is needed rather than on grand castles in the air.
[ترجمه گوگل]مک‌کینزی می‌گوید این به این دلیل است که آنها پول را در جاهایی که لازم است خرج می‌کنند تا قلعه‌های بزرگ در هوا
[ترجمه ترگمان]مک McKinsey می گوید: به این دلیل است که آن ها پولی را خرج می کنند که به جای قلعه های بزرگ در هوا به آن نیاز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Humanity spirit will a castle in the air if man's desire cannot be satisfied.
[ترجمه گوگل]اگر میل انسان برآورده نشود، روح انسانیت قلعه ای در هوا خواهد بود
[ترجمه ترگمان]روح بشریت به صورت یک قصر در هوا خواهد ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. His castle in the air crumbled.
[ترجمه گوگل]قلعه او در هوا فرو ریخت
[ترجمه ترگمان]قلعه او در هوا فرو ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. My advise is, stop building castle in the air.
[ترجمه گوگل]توصیه من این است که ساختن قلعه در هوا را متوقف کنید
[ترجمه ترگمان]توصیه من این است که قلعه را در هوا نگه دارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Spend not all your time in building castle in the air, or house on the sand.
[ترجمه گوگل]تمام وقت خود را صرف ساختن قلعه در هوا یا خانه روی شن نکنید
[ترجمه ترگمان]در تمام مدت شما در قلعه یا خانه روی ماسه ها زندگی نکنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Your plan is merely a castle in the air.
[ترجمه گوگل]نقشه شما فقط یک قلعه در هوا است
[ترجمه ترگمان]نقشه شما فقط یک قلعه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Their plan is merely a castle in the air because it is simply impracticable.
[ترجمه گوگل]طرح آنها صرفاً یک قلعه در هوا است زیرا به سادگی غیر قابل اجرا است
[ترجمه ترگمان]نقشه آن ها صرفا قلعه ای در آسمان است، زیرا به سادگی غیرعملی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. What he is talking about is just a castle in the air.
[ترجمه گوگل]آنچه او در مورد آن صحبت می کند فقط یک قلعه در هوا است
[ترجمه ترگمان]چیزی که او می گوید فقط یک قلعه است در هوا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Agricultural production is assisted is more a castle in the air.
[ترجمه گوگل]به تولیدات کشاورزی کمک می شود که بیشتر یک قلعه در هوا است
[ترجمه ترگمان]تولید کشاورزی به کمک یک قلعه در هوا صورت می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

بپرس