all the same


(عامیانه) تا، به فاصله ی، 1- در هر حال، با این همه، 2- علی السویه، بی تفاوت

بررسی کلمه

عبارت ( phrase )
(1) تعریف: nevertheless; nonetheless.
مترادف: anyhow, anyway, however, nevertheless, nonetheless, notwithstanding, still
مشابه: after all, at any rate, in any event, regardless, yet

- It's difficult, but it's fun all the same.
[ترجمه گوگل] سخت است، اما در عین حال سرگرم کننده است
[ترجمه ترگمان] سخته، اما به هر حال سرگرم کننده اس
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

(2) تعریف: of no consequence or difference.
مترادف: immaterial, inconsequential, unimportant

- It's all the same to me if we go or stay.
[ترجمه گوگل] اگر برویم یا بمانیم برای من یکسان است
[ترجمه ترگمان] برای من فرقی نمی کند که برویم یا بمانیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

جمله های نمونه

1. It's all the same to me.
[ترجمه گوگل]همش به نظر من مثل هم می آید
[ترجمه ترگمان]برای من فرقی نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. My parents treated us all the same when we were kids.
[ترجمه گوگل]وقتی بچه بودیم پدر و مادرم با همه ما یکسان رفتار می کردند
[ترجمه ترگمان]وقتی بچه بودیم پدر و مادرم همیشه با ما رفتار میکردن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. If it's all the same to you, I'd rather work at home.
[ترجمه گوگل]اگر همه چیز برای شما یکسان است، من ترجیح می دهم در خانه کار کنم
[ترجمه ترگمان]اگر فرقی با تو دارد، ترجیح می دهم در خانه کار کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. If it's all the same to you, I'll go this weekend.
[ترجمه گوگل]اگر همه چیز برای شما یکسان است، من این آخر هفته می روم
[ترجمه ترگمان]اگر همه چیز با تو یک سان است، من این آخر هفته را خواهم رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. There are several brands and they're not all the same.
[ترجمه گوگل]چندین مارک وجود دارد و همه آنها یکسان نیستند
[ترجمه ترگمان]چندین علامت تجاری وجود دارد و همه آن ها یک سان نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. 'Will you stay for lunch?' 'No, but thanks all the same. '
[ترجمه گوگل]"برای ناهار می مانی؟" "نه، اما به هر حال متشکرم '
[ترجمه ترگمان]برای ناهار میمونی؟ نه، ولی از همه اینا ممنونم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. All the same, there is some truth in what he says.
[ترجمه گوگل]با این حال، در صحبت های او مقداری حقیقت وجود دارد
[ترجمه ترگمان]در عین حال، در آنچه می گوید حقیقت وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Do you want all the same kind, or a mixture?
[ترجمه گوگل]آیا می خواهید همه یک نوع یا مخلوطی داشته باشید؟
[ترجمه ترگمان]آیا شما هم چنین چیزی را می خواهید، یا مخلوطی از آن؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Whether they win or lose is all the same to me.
[ترجمه گوگل]اینکه آنها برنده شوند یا ببازند برای من یکسان است
[ترجمه ترگمان]چه آن ها برنده شوند یا بازنده باشند، برای من یک سان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. The plots of his books are basically all the same.
[ترجمه گوگل]طرح‌های کتاب‌های او اساساً یکسان است
[ترجمه ترگمان]نقشه کتاب های او اساسا یک سان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. You men are all the same!
[ترجمه گوگل]شما مردها همه مثل همید!
[ترجمه ترگمان]شما مردها همه مثل هم هستید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. All the same, there's some truth in what she says.
[ترجمه گوگل]با این حال، چیزی که او می گوید حقیقت دارد
[ترجمه ترگمان]به هر حال، یه حقیقتی تو اون چیزی هست که اون می گه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. The new machine has all the same functions, but is only half as large.
[ترجمه گوگل]دستگاه جدید همه عملکردهای یکسانی دارد، اما تنها نیمی از آن بزرگ است
[ترجمه ترگمان]ماشین جدید همه کارکرده ای مشابهی دارد، اما فقط نیمی از آن به اندازه کافی بزرگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Whether I've got a moustache or not it's all the same to me.
[ترجمه گوگل]چه سبیل داشته باشم یا نه، برای من یکسان است
[ترجمه ترگمان]نمی دانم سبیل دارم یا نه، برای من فرقی نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. I'll have tea - if it's all the same to you.
[ترجمه گوگل]من چای می خورم - اگر همه چیز برای شما یکسان است
[ترجمه ترگمان]- اگر همه چیز برای شما یک سان است، من چای خواهم خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• everything is identical, everything is the same

پیشنهاد کاربران

به هر ترتیب
در حالت قید, می توان آن را اصطلاحا به معنای یک کوب, فهمید.
کاری را یک کوب پی گرفتن.
با وجود این
همه رو به یک اندازه
با این همه . با این حال
به جمله ای که این عبارت در آن به کار رفته دقت کنید، اگر all مربوط به it باشد آن وقت معنی "همه مثل همن" یا " فرقی نمیکنه" میدهد
It's all the same, you go or stay!
اما اگر کل عبارت "all the same" به عنوان یک قید با هم آمده باشد آنگاه معنی " با این همه" میدهد
...
[مشاهده متن کامل]

They won but our team played well, all the same

بی تفاوت
به هر حال
درهر صورت
any way = in any case
در هر صورت
در همین حال
در عین حال
در هر حال
با این حال
معهذا
بلکه
در عین ِ . . .
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ١١)

بپرس