at every turn


1- بی دردسر، بی خیال، در ناز و نعمت، در فراغت 2- (ارتش) فرمان آزاد، آزاد، راحت باش، در همه ی حالات، در کلیه ی آزمایش ها، دائما، همیشه

بررسی کلمه

عبارت ( phrase )
• : تعریف: in every case or instance.

جمله های نمونه

1. She found her plans frustrated at every turn.
[ترجمه گوگل]او در هر لحظه متوجه می شد که برنامه هایش ناکام مانده است
[ترجمه ترگمان]او برنامه های خود را از هر جهت نا امید یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. They do their best to frustrate my efforts at every turn.
[ترجمه گوگل]آنها تمام تلاش خود را می کنند تا تلاش های من را در هر مرحله ناکام بگذارند
[ترجمه ترگمان]آن ها منت های تلاش خود را برای بی اثر کردن تلاش های من انجام می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. At every turn I met with disappointment.
[ترجمه گوگل]در هر مرحله با ناامیدی روبرو می شدم
[ترجمه ترگمان]در هر تغییری که با ناامیدی مواجه شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Its operations were hampered at every turn by inadequate numbers of trained staff.
[ترجمه گوگل]تعداد ناکافی کارکنان آموزش دیده، عملیات آن را در هر مرحله با مشکل مواجه می کردند
[ترجمه ترگمان]با تعداد ناکافی کارکنان آموزش دیده، عملیات آن متوقف شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. I keep meeting him at every turn.
[ترجمه گوگل]در هر لحظه با او ملاقات می کنم
[ترجمه ترگمان]من همیشه با او در هر لحظه ملاقات می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Her ideas were blocked at every turn.
[ترجمه گوگل]ایده های او در هر مرحله مسدود می شد
[ترجمه ترگمان]افکارش به هر سو مسدود شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. We were thwarted at every turn.
[ترجمه گوگل]ما در هر مرحله خنثی می شدیم
[ترجمه ترگمان]ما در هر پیچ و turn شکست خورده بودیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Sadly, she was frustrated at every turn, and all her efforts went to waste.
[ترجمه گوگل]متأسفانه او در هر لحظه ناامید بود و تمام تلاش هایش به هدر رفت
[ترجمه ترگمان]متاسفانه او از هر تغییر ناامید شده بود و تمام تلاش های او به هدر رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Somehow my pursuer had guessed correctly at every turn.
[ترجمه گوگل]به نوعی تعقیب کننده من در هر مرحله درست حدس زده بود
[ترجمه ترگمان]به هر حال، تعقیب کننده من درست حدس زده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Government officials demanded bribes from us at every turn.
[ترجمه گوگل]مقامات دولتی هر لحظه از ما رشوه می خواستند
[ترجمه ترگمان]مقامات دولتی از ما در هر نوبت درخواست رشوه کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Above: the craggy coastline offers new treasures at every turn.
[ترجمه گوگل]در بالا: خط ساحلی پرتگاه گنجینه های جدیدی را در هر نقطه ارائه می دهد
[ترجمه ترگمان]بالا: خط ساحلی پر شیب، گنجینه های جدیدی را در هر نوبت ارائه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. The latter we were born into, but at every turn we exile ourselves from our own Eden.
[ترجمه گوگل]ما در دومی متولد شدیم، اما در هر مرحله خود را از عدن خود تبعید می کنیم
[ترجمه ترگمان]ما به دنیا آمده ایم، اما هر دفعه خودمان را از ای دن خودمان تبعید می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Labour have opposed our defence policies at every turn.
[ترجمه گوگل]حزب کارگر در هر مرحله با سیاست های دفاعی ما مخالفت کرده است
[ترجمه ترگمان]حزب کارگر هر بار با سیاست های دفاعی ما مخالفت کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Teachers tend to cajole, comment, and direct students at every turn.
[ترجمه گوگل]معلمان تمایل دارند دانش آموزان را در هر لحظه به زبان بیاورند، نظر بدهند و راهنمایی کنند
[ترجمه ترگمان]معلمان گرایش به چاپلوسی، اظهار نظر و دانش آموزان مستقیم دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• every step of the way, everywhere

پیشنهاد کاربران

در هر حالتی
در هر موقعیتی
در هر فرصتی
هر جا سرمو میچرخونم
تا سرمو میچرخونم
از هر نظر
به هر مناسبتی
به طور مداوم

بپرس