bottom line

/ˈbɑːtəmˈlaɪn//ˈbɒtəmlaɪn/

زمین کنار رودخانه (که هنگام بالا آمدن رود زیر آب می رود)، زمین رسوبی و کم ارتفاع، زمین گود، (خودمانی) اصل عمده، سرمنشا، اساس، تصمیم یا پیشنهاد نهایی، حرف آخر، جمع کل درآمد شرکت که در گزارش سالیانه ذکر می شود و سود هر سهم برحسب آن تعیین می گردد، (عامیانه) سود و زیان، حرف آخر the bottom line is that he is not interested in the job حرف آخر این است که به این شغل علاقهای ندارد what's the bottom line? آخرش چه خواهد شد؟، حرف آخر چیست؟

بررسی کلمه

اسم ( noun )
(1) تعریف: (informal) the final figure or lowest line in a financial statement, showing net profit or loss.

(2) تعریف: the final or essential result or concern.

- The bottom line is whether one keeps his self-respect.
[ترجمه مائده حوایی] حرف آخر این است که آیا فرد احترام خودش را حفظ می کند یا خیر
|
[ترجمه گوگل] نکته اصلی این است که آیا شخص احترام خود را حفظ می کند یا خیر
[ترجمه ترگمان] نکته اصلی این است که آیا کسی احترام خود را حفظ می کند یا خیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

جمله های نمونه

1. The bottom line is the bottom line.
[ترجمه گوگل]خط پایین، خط پایین است
[ترجمه ترگمان]خط پایین خط پایین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The bottom line is that recycling isn't profitable.
[ترجمه مائده حوایی] حرف آخر این است که بازیافت سودآور نیست.
|
[ترجمه نگین] ختم کلام این است که بازیافت سودآور نیست
|
[ترجمه گوگل]نکته اصلی این است که بازیافت سودآور نیست
[ترجمه ترگمان]نکته اصلی این است که بازیافت سود آور نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The bottom line is that it's not profitable.
[ترجمه گوگل]نکته اصلی این است که سودآور نیست
[ترجمه ترگمان]خط پایین این است که سودآور نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Bill signed on the bottom line with a flourish.
[ترجمه گوگل]لایحه در خط پایین با شکوفایی امضا شد
[ترجمه ترگمان]بیل با خوشحالی خط پایینی را امضا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The bottom line, he said, is that altruism may rely on a basic understanding that others hae motiations and actions that may be similar to our own.
[ترجمه گوگل]او گفت که نتیجه نهایی این است که نوع دوستی ممکن است بر این درک اساسی تکیه کند که دیگران انگیزه ها و اعمالی دارند که ممکن است شبیه به ما باشد
[ترجمه ترگمان]او گفت که خط پایین این است که نوع دوستی می تواند به یک درک پایه ای تکیه کند که دیگران از اعمال و کارهایی که ممکن است مشابه ما باشند، در نظر گرفته شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. The bottom line is that we have to make a decision today.
[ترجمه مائده حوایی] حرف نهایی این است که ما امروز باید یک تصمیمی بگیریم.
|
[ترجمه گوگل]نکته اصلی این است که امروز باید تصمیم بگیریم
[ترجمه ترگمان]نکته آخر این است که ما باید امروز تصمیم بگیریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The bottom line is that we need another ten thousand dollars to complete the project.
[ترجمه گوگل]نکته اصلی این است که برای تکمیل پروژه به ده هزار دلار دیگر نیاز داریم
[ترجمه ترگمان]نکته آخر این است که ما به ده هزار دلار دیگر برای تکمیل پروژه نیاز داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Two thousand-and that's my bottom line!
[ترجمه مائده حوایی] دو هزار تا - و این حرف آخرم است.
|
[ترجمه گوگل]دو هزار و این حرف من است!
[ترجمه ترگمان]دو هزارتا و این آخرین خط منه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. The top and bottom line of each column on the page should align.
[ترجمه گوگل]خط بالا و پایین هر ستون در صفحه باید تراز شوند
[ترجمه ترگمان]خط بالا و پایین هر ستون در صفحه باید با هم تراز شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. The bottom line for 1999 was a pre-tax profit of £85 million.
[ترجمه گوگل]نتیجه نهایی برای سال 1999 سود قبل از مالیات 85 میلیون پوند بود
[ترجمه ترگمان]خط پایین برای سال ۱۹۹۹، سود پیش از مالیات ۸۵ میلیون پوند بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. And finally, the bottom line, is the budget approved without long delay and nit-picking?
[ترجمه گوگل]و در آخر اینکه آیا بودجه بدون تأخیر طولانی تصویب می شود؟
[ترجمه ترگمان]و در نهایت، خط پایین، بودجه مورد تایید بدون تاخیر طولانی و انتخاب مجدد است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. That, in any case, is the bottom line of a great many studies into the matter.
[ترجمه گوگل]در هر صورت، این نتیجه بسیاری از مطالعات در این زمینه است
[ترجمه ترگمان]که در هر صورت، خط پایین بسیاری از مطالعات در این زمینه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. The bottom line on fat minimums is not yet clear.
[ترجمه گوگل]نتیجه نهایی در مورد حداقل چربی هنوز مشخص نیست
[ترجمه ترگمان]خط پایین روی minimums چاق هنوز مشخص نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. But the bottom line to consider when tasting wine is whether or not you actually like it.
[ترجمه گوگل]اما نکته اصلی که باید در هنگام چشیدن شراب در نظر بگیرید این است که آیا واقعاً آن را دوست دارید یا نه
[ترجمه ترگمان]اما نکته آخر برای در نظر گرفتن این است که آیا شما واقعا آن را دوست دارید یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

تخصصی

[حسابداری] سطر آخر
[صنعت] خط تحتانی، درآمد خالص - سود شرکت پس از اینکه تمامی هزینه ها و مالیات پرداخت شد.

انگلیسی به انگلیسی

• fundamental reason, basic reason; conclusion, final result
the bottom line of a situation or discussion is the most important consideration in it, or the most important result that it will have.

پیشنهاد کاربران

۱. نتیجه. ماحصل. پیامد ۲. عامل مهم. نکته اصلی ۳. حرف اخر. خلاصه کلام ۴. خط پایان ترازنامه {که نشان دهنده سود یا زیان است}
۱. ختم کلام
۲. سود و زیان
سود خالص ( اقتصاد )
نتیجه نهایی
ختم کلام
اصطلاح Bottom line به سود خالص یک شرکت اشاره دارد. وقتی در کنار درآمد شرکت، هزینه هایش را نیز در نظر بگیریم، به Bottom line یا همان سود خالص می رسیم. وقتی دستمزد کارکنان، هزینۀ آب و برق، تولید و توزیع را از درآمد کلی یک شرکت کم می کنیم، Bottom line یا سود خالص آن شرکت به دست می آید.
...
[مشاهده متن کامل]

مخلص کلام
لب کلام
اون چیزی که مهمه
حداقل سود، کمترین بازدهی ( سود ) ممکن، کف سود ( بازدهی )
او موفق شد تا کف سود ( تجارت، کسب ) خود را به طور چشمگیری تحت تاثیر قرار دهد. :He's been able to dramatically impact his bottom line
( توانست سود کار یا تجارت خود را افزایش دهد )
۱. مخلص کلام
۲. سود و زیان
وضعیت نهایی
درآمد نهایی
آماج نهایی
این توضیحاتو بخونید متوجه میشید :
"Bottom line" is a phrase that talks about how much money a company really makes after taking away all the costs. It's like saying, "In the end, after everything is added and subtracted, this is how much money the company ends up with. " It's an important number because it shows if the company is making a profit or losing money.
...
[مشاهده متن کامل]

examples : The bottom line of the company's financial report shows they made a profit this year.
After all the calculations, the bottom line allows us to afford to hire two new employees.

نتیجه نهایی
this hike in prices will seriously affect the bottom line.
افزایش قیمت ها تاثیر جدی بر درآمد خالص خواهند داشت.
the most important point
ته جمله بیاد معنی: تهش که چی؟ رو میده.
سخن آخر
Meaning
1 ) ⭐bottom line⭐
the final result or the most important consideration of a situation, activity, or discussion
2 ) ⭐the bottom line⭐
the most important fact in a situation
👈🏿The bottom line is we don't have enough health care professionals
...
[مشاهده متن کامل]

🔵🔵🔵
👈🏿Senior US government officials to visit Kyiv, Zelenskyy says; energy embargo may actually boost ⭐Russia's bottom line
CNBC. com@

خط قرمز/ حد و حدود
خط پایان ترازنامه ( خطی که نشان دهنده سود یا زیان است )
توضیح درباره اصطلاح bottom line
در واقع bottom line جمع کل درآمد شرکت است که در گزارش سالیانه ذکر می شود و سود هر سهم برحسب آن تعیین می گردد.
منبع: سایت بیاموز
جمع بندی ، کلام آخر
اصلی ، بنیادی
مهم ترین مسائل
مخلص سخن
لب کلام
خط سود
( اقتصاد، مالی و غیره ) سود خالص
سود، سود خالص پس از کسر مالیات
هد ف گرا
Bottom Line Thinking: تفکر هدف گرا
نکته اصلی
در کل و نتیجه نهایی
نکته اساسی ( the bottom line = the fundamental and most important factor )
خلاصه

جمع کل درآمد
حاشیه سود
عوامل مهمی که در یک تصمیم یا یک موقعیت باید لحاظ شود، موارد مهم، موضوعات مهم مورد توجه
in a decision or situation is the most important factor that you have to consider
نتیجه نهایی، آخریک کلام، حرف آخر
در تجارت به معنی ترازنامه شرکت
سایر به معنی عامل مهم و اساسی
خط مبنا ، حداقل ، کف خواسته
ختمِ کلام، در پایان
آن مقداری که در انتها باقی می ماند.
مثل سود خالص پس از کسر مالیات.
حداقل، کف موضوع، آن حداقلی که نیاز است در مورد امری تامین شود.
جمع کل درآمد شرکت که در گزارش سالیانه ذکر می شود و سود هر سهم برحسب آن تعیین می گردد
( غیر رسمی ) تصمیم یا پیشنهاد نهایی، حرف آخر

we know you're an trustworthy person. we know you're understanding. we know you love our daughter, but the bottom line is that you need to find a good job if you want to get positive response from us.
...
[مشاهده متن کامل]

ما میدونیم آدم قابل اعتمادی هستی، ما میدونیم با درک و فهم هستی. ما میدونیم عاشق دخترمون هستی. اما اگه میخوای جواب مثبت از ما بگیری، آخرش باید یه کار خوب پیدا کنی.

مخلص کلام
سود و زیاد محاسبه شده . درآمد خالص
حد سودآوری
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ٤٦)

بپرس