bite the dust


سختی را با شجاعت تحمل کردن، تاب آوردن، سوختن و ساختن، (عامیانه) مردن (به ویژه در نبرد)

بررسی کلمه

عبارت ( phrase )
(1) تعریف: to be unsuccessful or defeated; fail decisively.

(2) تعریف: to die, as in battle.

جمله های نمونه

1. The cavalry commander predicted that many Sioux would bite the dust if they attacked the fort.
[ترجمه فاطمه؛)] فرمانده سواره نظام پیشبینی کرده بود که اگر به قلعه حمله کنند بسیاری از سرخپوستان بومی آمریکا کشته خواهند شد.
|
[ترجمه گوگل]فرمانده سواره نظام پیش بینی کرد که بسیاری از سیوها اگر به قلعه حمله کنند، گرد و غبار را گاز خواهند گرفت
[ترجمه ترگمان]فرمانده سواره نظام پیش بینی کرده بود که اگر به دژ حمله کنند، بسیاری از Sioux گرد و غبار را گاز می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Thousands of small businesses bite the dust every year.
[ترجمه ملیحه] هزاران شرکت کوچک هرساله از بین می روند
|
[ترجمه گوگل]هزاران کسب و کار کوچک هر سال گرد و غبار را گاز می گیرند
[ترجمه ترگمان]هزاران شرکت کوچک هر ساله گرد و غبار را گاز می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. They bite the dust with lead in their bellies.
[ترجمه فرزانه] اون ها بسختی تحمل میکنن
|
[ترجمه گوگل]گرد و غبار را با سرب در شکم خود گاز می گیرند
[ترجمه ترگمان]آن ها گرد و خاک را با سرب زیر شکم خود گاز می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Half of all new restaurants bite the dust in the first year.
[ترجمه گوگل]نیمی از رستوران های جدید در سال اول گرد و غبار را گاز می گیرند
[ترجمه ترگمان]نیمی از رستوران های جدید در سال اول گرد و غبار را گاز می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. One more promising career at Ford would bite the dust.
[ترجمه گوگل]یک شغل امیدوارکننده دیگر در فورد گرد و غبار را گاز می‌گیرد
[ترجمه ترگمان]یک شغل نویدبخش دیگر در فورد، گرد و غبار را گاز می گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. The allegation has caused one lecturer's career to bite the dust.
[ترجمه گوگل]این ادعا باعث شده است که شغل یک مدرس گرد و غبار را گاز بگیرد
[ترجمه ترگمان]این اتهام باعث شده است که یک استاد کار گرد و غبار را گاز بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. I hope it doesn't bite the dust before payday.
[ترجمه فرزانه] امیدوارم قبل از پرداخت نمیره
|
[ترجمه گوگل]امیدوارم قبل از روز حقوق گرد و غبار را نیش نزند
[ترجمه ترگمان]امیدوارم قبل از پرداخت پول، گرد و خاک را گاز نگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. In the combat we made our enemy bite the dust.
[ترجمه فرزانه] در جنگ ما دشمنان خود را نابود کردیم
|
[ترجمه گوگل]در نبرد ما دشمنمان را مجبور به گاز گرفتن خاک کردیم
[ترجمه ترگمان]در جنگ، ما دشمن خود را با خاک یک سان کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Does another mathematical program bite the dust?
[ترجمه فرزانه] ایا برنامه ریاضی دیگری کارنمیکند؟
|
[ترجمه گوگل]آیا برنامه ریاضی دیگری گرد و غبار را گاز می گیرد؟
[ترجمه ترگمان]آیا یک برنامه ریاضی دیگر گرد و غبار را گاز می گیرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Everyone will eventually bite the dust.
[ترجمه فرزانه] همه درنهایت میمیرن
|
[ترجمه گوگل]همه در نهایت گرد و غبار را گاز خواهند گرفت
[ترجمه ترگمان] همه بالاخره گرد و غبار رو گاز میگیرن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. He is too young to bite the dust.
[ترجمه فرزانه] اون برای مردن جوان بود
|
[ترجمه گوگل]او خیلی جوان است که نمی تواند گرد و غبار را گاز بگیرد
[ترجمه ترگمان]او آنقدر جوان است که بتواند گرد و خاک را گاز بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. The finale of Unforgiven is as much a tragedy for the survivors as for those who bite the dust.
[ترجمه فرزانه] پایان unforgiven به همه اندازه برای بازماندگان تراژدی هست که برای مردگان هست
|
[ترجمه گوگل]فینال Unforgiven برای بازماندگان به همان اندازه که برای کسانی که گرد و غبار را گاز می گیرند یک تراژدی است
[ترجمه ترگمان]قسمت پایانی of ها به اندازه آن هایی که گرد و غبار را گاز می گیرند یک تراژدی برای بازماندگان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. China's mandarins are clearly not insusceptible to economic sense, and individual projects could bite the dust.
[ترجمه گوگل]نارنگی های چین به وضوح از نظر اقتصادی غیرقابل تحمل نیستند و پروژه های فردی می توانند گرد و غبار را نیش بزنند
[ترجمه ترگمان]اقتصاد چین به وضوح به معنای اقتصادی نیست و پروژه های فردی می توانند گرد و غبار را گاز بگیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. And be not slow in turning your back on it, unless you want to bite the dust in bitter defeat.
[ترجمه گوگل]و در پشت كردن آن كند مباش، مگر آنكه بخواهى غبار را در شكستى تلخ گاز بزنى
[ترجمه ترگمان]و اگر بخواهی با شکست تلخی غبار را گاز بگیری، آرام نخواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• die; fail

پیشنهاد کاربران

به خاک سیاه نشستن
مُردن
کشته شدن
نفله شدن
گور به گور شدن
( در ال وقتی میخوایم بگیم کسی مرده و از مرگش هم خوشحال هستیم این اصطلاح رو بکار می بریم )
به خاک و خون کشیده شدن، در خون غلطیدن
زمین خوردن
شکست خوردن، مردن
به ته خط رسیدن
شکست خوردن ، نابود شدن ، به فنا رفتن، خراب شدن ( در مورد ماشین آلات و. . . )

بپرس