call to account


اداره کردن، سرپرستی کردن، آقا بالا سر بودن، زمام در دست داشتن، 1- توضیح خواستن 2- توبیخ کردن

جمله های نمونه

1. I was called to account for my conduct by the headmistress.
[ترجمه Yasin] به خاطر رفتارى که داشتم ، رئیسم منو توبیخ کرد.
|
[ترجمه گوگل]مدیر مدرسه مرا برای پاسخگویی به رفتارم فراخواند
[ترجمه ترگمان]به خاطر رفتارم با خانم مدیر مدرسه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Ministers should be called to account for their actions.
[ترجمه گوگل]وزیران باید پاسخگوی اقدامات خود باشند
[ترجمه ترگمان]وزیران باید احضار شوند تا اقدامات خود را مدنظر قرار دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Responsibility refers to the liability of a person to be called to account for his/her actions and results.
[ترجمه گوگل]مسئولیت به مسئولیتی اطلاق می شود که یک فرد در قبال اعمال و نتایجش پاسخگو باشد
[ترجمه ترگمان]مسیولیت به مسئولیت شخصی اشاره دارد که باید برای اقداماتش و نتایج او مد نظر قرار گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. By hook or by crook, football is being called to account for the years of profligacy.
[ترجمه گوگل]با قلاب یا کلاهبردار، فوتبال را به حساب سال‌های ولخرجی می‌خوانند
[ترجمه ترگمان]فوتبال، با قلاب و یا by، در نظر گرفته می شود تا برای سال ها هرزگی مورد توجه قرار گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The other change is updating the call to Account. create to include the country field on the Web service request, as shown in Listing
[ترجمه گوگل]تغییر دیگر به روز رسانی تماس به حساب است ایجاد کنید تا فیلد کشور را در درخواست سرویس وب، همانطور که در فهرست نشان داده شده است، درج کنید
[ترجمه ترگمان]دیگر تغییر، فراخوانی حساب را به روز رسانی می کند ایجاد میدان کشوری بر روی درخواست سرویس وب، همانطور که در فهرست آورده شده است:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Buffett for backing the call to account for the cost of stock options more explicitly.
[ترجمه گوگل]بافت برای حمایت صریح تر از درخواست برای محاسبه هزینه های اختیار سهام
[ترجمه ترگمان]بافت برای پشتیبانی از درخواست برای هزینه گزینه های سهام به صراحت بیشتر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Buffett for backing the call to account for the cost of stock options more explicitly. He carps about Mr.
[ترجمه گوگل]بافت برای حمایت صریح تر از درخواست برای محاسبه هزینه های اختیار سهام او در مورد آقای
[ترجمه ترگمان]بافت برای پشتیبانی از درخواست برای هزینه گزینه های سهام به صراحت بیشتر در این باره صحبت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. He urged Washington "to call to account" its diplomats for "slander derived from lies and inaccurate opinions, " adding that his aides were looking into ways of legal action against the cable authors.
[ترجمه گوگل]او از واشنگتن خواست که دیپلمات‌های خود را به دلیل «تهمت‌های ناشی از دروغ‌ها و عقاید نادرست» «بازخواست کند» و افزود که دستیارانش در حال بررسی راه‌های اقدام قانونی علیه نویسندگان این کابل هستند
[ترجمه ترگمان]او از واشنگتن خواست تا \"دیپلمات های خود را به\" تهمت \"از دروغ و عقاید نادرست\" در نظر بگیرد \" و افزود که دستیاران او به دنبال راه هایی برای اقدام قانونی علیه نویسندگان کابلی بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. How many populations that insolently opposed the Command of their Lord and of His messengers, did We not then call to account, - to severe account ?- and We imposed on them an exemplary Punishment.
[ترجمه گوگل]چه بسیار مردمی که با فرمان پروردگارشان و رسولانش مخالفت کردند، پس ما به حساب سختی نخواستیم و بر آنان عذابی مثال زدیم
[ترجمه ترگمان]چند نفر از مردم که با گستاخی فرمان فرمان روا و of را دفع می کنند، پس از آن، به حساب شدید، آن را به حساب not؟ و ما برای آن ها یک مجازات نمونه اعمال کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Where necessary, the upper-level department may take the files from the affiliated department for review, and call to account the delay liability of the affiliated department.
[ترجمه گوگل]در صورت لزوم، دپارتمان سطح بالا ممکن است فایل‌ها را برای بررسی از بخش وابسته دریافت کند و مسئولیت تأخیر دپارتمان وابسته را بررسی کند
[ترجمه ترگمان]در صورت لزوم، بخش بالایی ممکن است فایل های مربوط به بخش وابسته را برای بازبینی انتخاب کرده و درخواست تاخیر بخش وابسته را در نظر بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. The goals of our response were as clear as the morning of September 11th: to call to account those who sent the murderers and the government that harbored them.
[ترجمه گوگل]اهداف پاسخ ما به روشنی صبح 11 سپتامبر بود: پاسخگویی به کسانی که قاتلان را فرستادند و دولتی که آنها را پناه داده بود
[ترجمه ترگمان]اهداف واکنش ما تا صبح یازدهم سپتامبر واضح بودند: فراخوان کسانی که قاتلان و دولتی را که آن را harbored بودند را در نظر گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Her heart sank within her when she recognized the man whom Mr Fogg desired, sooner or later, to call to account for his conduct.
[ترجمه گوگل]وقتی مردی را که آقای فاگ می‌خواهد دیر یا زود برای رفتارش پاسخگو باشد، در قلبش غرق شد
[ترجمه ترگمان]وقتی مردی را که آقای fogg می خواست، دیر یا زود به او خبر می داد، قلبش فرو ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

بپرس