clearance sale

/ˈklɪrənsˈseɪl//ˈklɪərənsseɪl/

(مغازه ها و فروشگاه ها) حراج (جهت رد کردن کالای مانده و باز کردن جا برای کالای جدید)

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: a sale of retail merchandise designed to dispose of inventory, as of seasonal stock, usu. at reduced prices.

جمله های نمونه

1. We bought our new carpet at a clearance sale.
[ترجمه گوگل]ما فرش جدید خود را از ترخیص کالا خریدیم
[ترجمه ترگمان]ما فرش جدیدمون رو تو حراج گذاشتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Our shop is having a Big clearance sale Because of its relocation.
[ترجمه گوگل]مغازه ما به دلیل جابجایی ترخیص بزرگی دارد
[ترجمه ترگمان]مغازه ما داره یه حراج بزرگ رو به خاطر جابجایی اون داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The clearance sale is pulling well.
[ترجمه گوگل]فروش ترخیص کالا به خوبی پیش می رود
[ترجمه ترگمان]فروش ترخیص خوب پیش می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Take the advantage of the Big clearance sale to Buy a real Bargain.
[ترجمه گوگل]از مزیت فروش ترخیص بزرگ برای خرید یک معامله واقعی استفاده کنید
[ترجمه ترگمان]از مزیت فروش کلان برای خرید یک معامله واقعی استفاده کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. This shoe boutique is having a clearance sale now.
[ترجمه گوگل]این بوتیک کفش هم اکنون در حال فروش ترخیص است
[ترجمه ترگمان]این بوتیک کفش اکنون در حال حاضر یک فروش ترخیص دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Our clearance sale will end in 10 days, you won't get another chance at our limited quality stock for these throwaway prices.
[ترجمه گوگل]فروش ترخیص ما 10 روز دیگر به پایان می رسد، شما شانس دیگری برای خرید سهام با کیفیت محدود ما برای این قیمت های دور ریختنی نخواهید داشت
[ترجمه ترگمان]فروش پاک سازی ما به مدت ۱۰ روز به پایان خواهد رسید، شما شانس دیگری در بازار با کیفیت محدود ما برای این قیمت ناچیز نخواهید داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Not yet. But they're having a clearance sale. Maybe we can come across some real bargains.
[ترجمه گوگل]نه هنوز اما آنها در حال فروش ترخیص کالا هستند شاید بتوانیم با معاملات واقعی روبرو شویم
[ترجمه ترگمان]هنوز نه اما اونا حراج دارن شاید بتونیم یه معامله واقعی انجام بدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. All the clothes in our shop are on clearance sale!
[ترجمه گوگل]تمام لباس های فروشگاه ما در ترخیص به فروش می رسد!
[ترجمه ترگمان]همه لباس های in فروشی داره فروخته میشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Lisa, they are having a clearance sale at the Eastern Shopping Center.
[ترجمه گوگل]لیزا، آنها در مرکز خرید شرق یک فروش ترخیص دارند
[ترجمه ترگمان]لیزا، آن ها در مرکز خرید شرقی یک فروش ترخیص دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. We a clearance sale today.
[ترجمه گوگل]ما امروز یک فروش ترخیص کالا داریم
[ترجمه ترگمان]ما امروز حراج داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. This shirt was a bargain - only 10 dollars in a clearance sale.
[ترجمه گوگل]این پیراهن یک معامله بود - فقط 10 دلار در فروش ترخیص کالا
[ترجمه ترگمان]این پیراهن یک معامله بزرگ بود - تنها ۱۰ دلار در یک فروش ترخیص
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. A: I know. I was shopping with my girlfriend. Then I saw this on clearance sale.
[ترجمه گوگل]ج: می دانم با دوست دخترم داشتم خرید می کردم سپس من این را در فروش ترخیص کالا دیدم
[ترجمه ترگمان]الف: می دونم با دوست دخترم داشتم خرید می کردم بعدش من اینو تو حراج دیدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Shoppers snatched up goods at bargain prices during the clearance sale.
[ترجمه learner] خریداران کالاهای ارزان را در حراجی ربودند
|
[ترجمه گوگل]خریداران در حین فروش ترخیص کالاها را با قیمت مقرون به صرفه ربودند
[ترجمه ترگمان]خریداران در طی فروش ترخیص کالا، کالا را به قیمت چانه به دست گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• general sale, sale intended to sell an entire inventory
when a shop holds a clearance sale, the goods in it are sold at reduced prices, because the shopkeeper wants to get rid of them quickly or because the shop is closing down.

پیشنهاد کاربران

حراج انبار گردانی
حراج خداحافظی
حراج کلی
حراج کامل
حراج آخر فصل

بپرس