deceitfulness


معنی: عیاری
معانی دیگر: فریب، فریبندگی، حیله گری، حیله بازی

جمله های نمونه

1. Instead there was true obscenity, the obscenity of deceitfulness and come-on lies.
[ترجمه گوگل]در عوض، فحاشی واقعی وجود داشت، فحاشی فریبکاری و دروغ های ظاهری
[ترجمه ترگمان]در عوض وقاحت و زشتی واقعی، زشتی فریب دروغ و دروغ گفتن وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The cares of this world and the deceitfulness of riches are apt to choke everything good within us, and we grow fretful, desponding, perhaps proud and carnal.
[ترجمه گوگل]دغدغه‌های این دنیا و فریب‌کاری ثروت‌ها می‌تواند هر چیز خوبی را در درون ما خفه کند، و ما غمگین، مأیوس، شاید مغرور و بدنی می‌شویم
[ترجمه ترگمان]اهمیت این دنیا و فریب و فریب ثروت در دل ما همه چیز را به خوبی خفه می کند، و ما در حالی که هنوز احساس غرور و جسمی می کنیم، ناراحت می شویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Very often we see that deceitfulness is found in a great degree among the animals.
[ترجمه گوگل]خیلی اوقات می بینیم که فریبکاری در بین حیوانات به میزان زیادی دیده می شود
[ترجمه ترگمان]اغلب می بینیم که فریب در درجه بزرگی بین حیوانات یافت می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. 19but the worries of this life, the deceitfulness of wealth and the desires for other things come in and choke the word, making it unfruitful.
[ترجمه گوگل]19اما نگرانی‌های این زندگی، فریب‌کاری ثروت و آرزوی چیزهای دیگر وارد می‌شوند و کلام را خفه می‌کنند و آن را بی‌ثمر می‌سازند
[ترجمه ترگمان][ XIX ]، اما نگرانی های این زندگی، فریب دادن ثروت و اشتیاق برای چیزهای دیگر داخل و خفه کردن آن است و آن را بی ثمر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Thus, the above two characteristics -uprightness and deceitfulness -are respectively resultant factors for divinity i. e., heavenly abode, and deviled i. e., hellish abode.
[ترجمه گوگل]بنابراین، دو ویژگی فوق - راستگویی و فریبکاری - به ترتیب از عوامل ایجاد الوهیت هستند e, اقامتگاه بهشتی، و شیطان من ه, جایگاه جهنمی
[ترجمه ترگمان]از این رو، دو ویژگی در بالا - uprightness و deceitfulness - به ترتیب عوامل حاصل از الوهیت است ای محل سکونت آسمانی و deviled بود ای منزل جهنمی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Isolation breeds deceitfulness; it is easy to fool ourselves into thinking we are mature if there is no one to challenge us.
[ترجمه گوگل]انزوا باعث فریبکاری می شود اگر کسی نباشد که ما را به چالش بکشد، آسان است که خودمان را گول بزنیم و فکر کنیم بالغ هستیم
[ترجمه ترگمان]انزوا گرایی را به دام می اندازد؛ ساده است که خود را گول بزنیم و فکر کنیم اگر کسی نیست که ما را به چالش بکشد، به بلوغ برسیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. We have vainly imagined, in the deceitfulness of our hearts, that all these blessings were produced by some superior wisdom of our own.
[ترجمه گوگل]ما بیهوده، در فریب قلبمان، تصور کرده‌ایم که همه این نعمت‌ها توسط خرد برتر خود ما به وجود آمده است
[ترجمه ترگمان]ما به عبث تصور کرده ایم که در مورد فریب دادن دل های ما، که همه این blessings توسط یک حکمت مافوق طبیعی ساخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
[ترجمه گوگل]و دغدغه های دنیا و نیرنگ ثروت و شهوات وارد شدن به چیزهای دیگر، کلام را خفه می کند و بی ثمر می شود
[ترجمه ترگمان]و اهمیت این دنیا و فریب و فریب این دنیا و آن همه چیزهای دیگر که در آن وارد می شوند، کلمات را خفه می کنند، و این کار بی فایده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Jesus says the deceitfulness of wealth chokes it, making it unfruitful.
[ترجمه گوگل]عیسی می گوید فریبکاری ثروت آن را خفه می کند و آن را بی ثمر می کند
[ترجمه ترگمان]مسیح می گوید که فریب و دروغ ثروت خفه می کند و او را به خاک و خاک بدل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
[ترجمه گوگل]او نیز که در میان خارها بذر یافت، اوست که کلام را می شنود و مراقبت از دنیا و فریب ثروت، کلام را خفه می کند و او بی ثمر می شود
[ترجمه ترگمان]او همچنین بذر را در میان خارها دارد که این کلمه را ادا می کند؛ و اهمیت این جهان و فریب دادن ثروت، خفه کردن کلمه، و او بی فایده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. What all this shows is that minimum effort, in the form of symbolic gestures alone, will not give firms enduring environmental credibility; instead, it lays them open to accusations of deceitfulness.
[ترجمه گوگل]آنچه همه اینها نشان می دهد این است که حداقل تلاش، به صورت حرکات نمادین به تنهایی، به شرکت ها اعتبار زیست محیطی پایدار نمی بخشد در عوض، آنها را در معرض اتهام فریبکاری قرار می دهد
[ترجمه ترگمان]آنچه که همه این برنامه ها نشان می دهند این است که حداقل تلاش، به شکل ژست نمادین به تنهایی، اعتبار محیطی پایدار را به شرکت ها نمی دهد؛ در عوض آن ها را به اتهام فریب فریب باز می گذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. But exhort one another every day, whilst it is called to day, that none of you be hardened through the deceitfulness of sin.
[ترجمه گوگل]اما هر روز، در حالی که امروز فرا خوانده شده است، یکدیگر را تشویق کنید که هیچ یک از شما به فریب گناه سخت نشوید
[ترجمه ترگمان]اما هر روز یکدیگر را نصیحت کنید، در حالی که امروز می گویند هیچ یک از شما از فریب فریب گناه hardened
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. It is why we read our Bible regularly to keep our understanding of God and His Son accurate, so that we are not corrupted by the deceitfulness of sin.
[ترجمه گوگل]به همین دلیل است که ما مرتباً کتاب مقدس خود را می خوانیم تا درک خود را از خدا و پسرش دقیق نگه داریم تا در اثر فریبکاری گناه فاسد نشویم
[ترجمه ترگمان]به همین دلیل است که ما کتاب مقدس خود را به طور منظم می خوانیم تا درک خود از خداوند و پسرش را دقیق حفظ کنیم، به طوری که ما به فریب فریب گناه آلوده نشویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. But exhort one another every day, as long as it is called "today, " that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin.
[ترجمه گوگل]اما تا زمانی که «امروز» نامیده می شود هر روز یکدیگر را نصیحت کنید تا هیچ یک از شما از فریب گناه سخت نشوید
[ترجمه ترگمان]اما هر روز یکدیگر را نصیحت کنید، تا زمانی که آن را \"امروز\" می نامند، که هیچ یک از شما با فریب دادن گناه hardened
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

مترادف ها

عیاری (اسم)
agility, cunning, craftiness, wiliness, deceitfulness, deftness, artfulness, dodge, imposture

انگلیسی به انگلیسی

• dishonesty, falseness

پیشنهاد کاربران

بپرس