deduction

/dəˈdəkʃn̩//dɪˈdʌkʃn̩/

معنی: قیاس، وضع، استنتاج، استنباط، کسر، نتیجهگیری، پیبردنازکلبهجزءیاازعلت بهمعلول
معانی دیگر: (حساب) عمل تفریق، کاهش، کاستن، منها سازی، مبلغ بخشوده (معاف از مالیات)، (منطق) استدلال قیاسی، استنتاج (استدلال از کل به جز یا رسیدن از صغرا و کبرای قیاس صوری به نتیجه ی آن) (با induction یا استدلال از جز به کل مقایسه شود)، واسنجی، برداشت

بررسی کلمه

اسم ( noun )
(1) تعریف: something that is subtracted or deducted.
متضاد: addition
مشابه: discount

- deductions from income
[ترجمه گوگل] کسورات از درآمد
[ترجمه ترگمان] کسورات از درآمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

(2) تعریف: the act of subtracting or deducting.
متضاد: addition

(3) تعریف: the drawing of a conclusion by reasoning, esp. from given information, stated premises, or general principles. (Cf. induction.)
مشابه: consequence, derivation

(4) تعریف: a conclusion reached by this process.
مشابه: conclusion, derivation

جمله های نمونه

1. the deduction of taxes from gross earnings
کسر مالیات از درآمد ناخالص

2. after examining the background, my deduction is that there should not be any dealings with them
پس از بررسی سوابق،برداشت من این است که با آنها نباید معامله کرد.

3. if the battery is dead, the light will not come on; this is a deduction
این یک استدلال قیاسی است: اگر باطری خالی شده باشد چراغ روشن نخواهد شد.

4. It was a pretty astute deduction.
[ترجمه گوگل]برداشت بسیار زیرکانه ای بود
[ترجمه ترگمان] یه نتیجه گیری زیرکانه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. She arrived at this conclusion by logical deduction.
[ترجمه فرزانه] او با درک منطقی به این نتیجه گیری رسید
|
[ترجمه گوگل]او با استنباط منطقی به این نتیجه رسید
[ترجمه ترگمان]با نتیجه گیری منطقی به این نتیجه رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. No deduction in pay is made for absence due to illness.
[ترجمه فرزانه] غیبت کردن به علت بیماری باعث هیچ کسر مالی در پرداخت نمی شود
|
[ترجمه گوگل]برای غیبت به دلیل بیماری از حقوق کسر نمی شود
[ترجمه ترگمان]عدم کسر پول برای غیبت به خاطر بیماری صورت می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. After the deduction of tax at 20 per cent, the interest rate will be 2 per cent.
[ترجمه گوگل]پس از کسر مالیات 20 درصدی، نرخ سود آن 2 درصد خواهد بود
[ترجمه ترگمان]پس از کسر مالیات در ۲۰ درصد نرخ بهره ۲ درصد خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. It's an obvious deduction that she is guilty.
[ترجمه فرزانه] این یک درک واضحی است که او یک مجرم است
|
[ترجمه گوگل]این یک استنباط آشکار است که او مجرم است
[ترجمه ترگمان]این نتیجه واضحی است که او مجرم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. If he does not itemize deductions, he will lose the deduction altogether.
[ترجمه گوگل]اگر کسورات را جزئی نکند کسر را کلاً از دست می دهد
[ترجمه ترگمان]اگر این کار را انجام ندهد، نتیجه گیری را به کلی از دست خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. I can extrapolate this deduction to other vertebrates but an arthropod has different reactions and an utterly different nervous system.
[ترجمه گوگل]من می توانم این استنتاج را به مهره داران دیگر تعمیم دهم، اما یک بندپایان واکنش های متفاوت و سیستم عصبی کاملاً متفاوتی دارد
[ترجمه ترگمان]من این کسر را به مهره داران دیگر extrapolate، اما یک arthropod واکنش های متفاوتی دارد و یک سیستم عصبی کاملا متفاوت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Interest can be paid without deduction of tax to non-taxpayers.
[ترجمه گوگل]سود را می توان بدون کسر مالیات به غیر مودیان پرداخت کرد
[ترجمه ترگمان]سود می تواند بدون کسر مالیات به مالیات دهندگان پرداخت شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Workers can contribute via payroll deduction to the stock, bond or treasury funds.
[ترجمه گوگل]کارگران می توانند از طریق کسر حقوق و دستمزد به سهام، اوراق قرضه یا وجوه خزانه کمک کنند
[ترجمه ترگمان]کارگران می توانند از طریق کسر حقوق به سهام، اوراق قرضه یا خزانه شرکت کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. That seems a reasonable deduction.
[ترجمه Diana] این به نظر یک نتیجه گیری معقول است.
|
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد استنباط منطقی باشد
[ترجمه ترگمان]به نظر یه نتیجه گیری منطقی میاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. With the result that pure deduction is found wanting.
[ترجمه گوگل]در نتیجه کسر محض فقیر یافت می شود
[ترجمه ترگمان] با توجه به نتیجه پاک کردن این استنتاج
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. But they also reward or punish behavior: The deduction for charitable contributions underwrites generosity.
[ترجمه گوگل]اما آنها همچنین رفتار را پاداش یا مجازات می کنند: کسر کمک های خیریه تضمین کننده سخاوت است
[ترجمه ترگمان]اما آن ها نیز چنین رفتار می کنند یا تنبیه می شوند: کسر به کمک های خیریه سخاوتمندانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

مترادف ها

قیاس (اسم)
abduction, analogy, syllogism, deduction, induction, parable, proportion

وضع (اسم)
deduction, stand, speed, action, gesture, behavior, demeanor, situation, status, position, disposition, imposition, trim, stick, pose, self, aspect, setup, ordonnance, bearing, poise, station, footing, deportment, lie, mien, posture, phase, situs, stance

استنتاج (اسم)
deduction, induction, conclusion, derivation, inference, fruition, evolvement

استنباط (اسم)
deduction, presumption, corollary, follow, elicitation

کسر (اسم)
diminution, deduction, deficiency, detraction, under, fraction, deficit, leakage

نتیجه گیری (اسم)
deduction

پی بردن از کل به جزء یا از علت به معلول (اسم)
deduction

تخصصی

[حسابداری] قیاس
[زمین شناسی] استنتاج استدلال برای از کل به جزء رسیدن، استنباط نتایج از شواهد متضاد: قیاس کل از جزء (induction).
[ریاضیات] استقرا، تخفیف، کسور، استنتاج، قیاس، استنباط، استدلال، نتیجه گیری، استنتاج، کاهش، قیاس، کسر
[آمار] استنتاج

انگلیسی به انگلیسی

• subtraction, reduction, discount; conclusion; method of logical reasoning in which one uses a general rule to determine individual elements
a deduction is a conclusion that you reach because of what you know to be true.
a deduction is also an amount subtracted from a total.

پیشنهاد کاربران

Guessing sth with all our focus and evidence
کسری، کسر
استنتاج
برداشت
دوستان لطفاً به این توضیحات خوب دقت کنید:
کلمه ی deduction یک اسم هست و دو معنی داره:
۱. قیاس، نتیجه گیری، استنباط
۲. کسر ( مبلغ )
حالا نکته اینجاست که اگر در معنای قیاس و استنباط باشه، فعلش میشه deduce ( استنباط کردن ) و صفتش هم میشه deductive ( قیاسی، استنباطی )
...
[مشاهده متن کامل]

ولی اگر در معنای کسر مبلغ باشه، فعلش میشه deduct ( کسر کردن ) و صفتش هم میشه deductible ( قابل کسر )
در هر حال، noun ( اسمِ ) همه ی این صفت ها و فعل ها همان deduction می باشد
لطفا این دو را به خاطر داشته باشید چون به هیچ عنوان این فعل ها و صفت ها نمیتونن به جای هم به کار برند و حتما باید با توجه به معنا، از فعل و صفات اونها استفاده کنید

ریز بینی
deduction ( روان‏شناسی )
واژه مصوب: قیاس2
تعریف: رسیدن به نتیجۀ جزئی از یک قضیۀ کلی
Deduction=نتیجه گیری
1. If my deductions are correct, I can tell you who the killer was.
1. اگر استنتاج های من درست باشد، می توانم به شما بگویم چه کسی قاتل است
تلفظ کلمهdeduction
Da dak shen
د داک شن
( Understanding from facts )
Sth that you know from the information or facts that you have.
نتیجه گیری ، استنباط
کسر

معافیت از مالیات
نتیجه گیری از طریق عقل
پی بردن
( Noun ) کسر، وضع، استنتاج، نتیجه گیری، استنباط، پی بردن ازکلبه جزئی از علت به معلول، قیاس
نتیجه گیری؛در اینجا یعنی اینکه یه اتفاق معمولی که خب اصولا نسبت به نتیجه اش بزرگتر است رخ داده و شما نتیجه می گیریدکه"کاری باید انجام بگیرد"یا"کسی باید کاری را انجام دهد".
به همین سادگی☺
از این ترجمه مطمئن باشید🌷🌷
نتیجه گیری
نتیجهگیری بهتر است ایینگونه باشد:نتیجه گیری
پیبردنازکلبهجزء
پی بردن از کل به جزء
( سلام خسته نباشید این کلمه بد تایپشده بود خواستم گزارش بدم ممنون بخاطر زحمت ها تون )
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ١٩)

بپرس