deed of trust

جمله های نمونه

1. But when one mortgages, the deed of trust or mortgage requires the collateral to be insured.
[ترجمه گوگل]اما زمانی که شخص رهن می دهد، سند امانی یا رهن مستلزم بیمه شدن وثیقه است
[ترجمه ترگمان]اما وقتی یک رهن، سند اعتماد یا رهن به وثیقه احتیاج دارد، باید بیمه را بیمه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The documents necessary to reconvey said deed of trust shall be executed and delivered for recordation with the Los Angeles County Recorder's office.
[ترجمه گوگل]مدارک لازم برای انتقال مجدد سند اعتماد باید اجرا و برای ثبت در دفتر ثبت لس آنجلس تحویل داده شود
[ترجمه ترگمان]اسناد لازم برای reconvey گفت که سند اعتماد باید اجرا شود و برای recordation با دفتر روزنامه لس آنجلس ضبط شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The most important real estate documents are the Deed of Trust and Warranty Deed for any property you currently own.
[ترجمه گوگل]مهمترین اسناد ملکی، سند امانت و ضمانت نامه برای هر ملکی است که در حال حاضر دارید
[ترجمه ترگمان]مهم ترین اسناد املاک و مستغلات، سند اعتماد و ضمانت برای هر نوع ملکی است که در حال حاضر مالک آن هستید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The deed of trust is also used as security for some corporate bond issues.
[ترجمه گوگل]سند اعتماد همچنین به عنوان تضمین برای برخی از اوراق قرضه شرکتی استفاده می شود
[ترجمه ترگمان]عمل اعتماد نیز به عنوان امنیت برای برخی از مسائل پیوند شرکت مورد استفاده قرار می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The person designated to receive the income from a trust, estate, or a deed of trust.
[ترجمه گوگل]شخصی که برای دریافت درآمد از یک امانت، دارایی یا سند امانی تعیین شده است
[ترجمه ترگمان]فردی که قرار است درآمد حاصل از اعتماد، ملک و یا سند اعتماد را دریافت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Real estate documents The most important real estate documents are the Deed of Trust and Warranty Deed for any property you currently own.
[ترجمه گوگل]اسناد ملکی مهم ترین اسناد ملکی، سند امانت و ضمانت نامه برای هر ملکی است که در حال حاضر دارید
[ترجمه ترگمان]اسناد املاک و مستغلات مهم ترین اسناد املاک و مستغلات، سند اعتماد و ضمانت برای هر ملکی است که در حال حاضر مالک آن هستید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Jason: Alright, one more errand, Wally. Mother would like the deed of trust to this condo.
[ترجمه گوگل]جیسون: باشه، یه کار دیگه، والی مادر از این کانکس امانت می خواهد
[ترجمه ترگمان] خیلی خوب، یه پیغام دیگه، والی مادر دوست داره که این خونه به این condo اعتماد کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Uncle Homayoun told me that he had willed the house to me and that the deed of trust would be issued in my name after his death.
[ترجمه گوگل]عمو همایون به من گفت که خانه را به من وصیت کرده و بعد از فوتش امانت به نام من صادر خواهد شد
[ترجمه ترگمان]عمو Homayoun به من گفت که برای من این خانه را خواسته و سند اعتماد به نام من پس از مرگ او منتشر خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

تخصصی

[حقوق] امانت نامه، سند رهن، سند تولیت، قرارداد امانی، وقف نامه

انگلیسی به انگلیسی

• document which gives a person legal responsibility (for property, etc.)

پیشنهاد کاربران

بپرس