eagerly

/ˈiː.gər.li//ˈiː.gər.li/

مشتاقانه، ارزومندانه

جمله های نمونه

1. the soldiers eagerly drank in the latest news from the front
سربازان با اشتیاق آخرین خبرهای جبهه را دریافت می کردند.

2. These old stamps are eagerly coveted by collectors.
[ترجمه گوگل]این تمبرهای قدیمی مشتاقانه مورد طمع کلکسیونرها هستند
[ترجمه ترگمان]این تمبر قدیمی با اشتیاق به کلکسیون collectors علاقه دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Her latest novel is eagerly awaited.
[ترجمه گوگل]آخرین رمان او مشتاقانه منتظر است
[ترجمه ترگمان]آخرین رمان او مشتاقانه منتظرش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. 'Absolutely!'she chimed in eagerly.
[ترجمه گوگل]او مشتاقانه صدا زد: "مطمئنا!"
[ترجمه ترگمان]! صددرصد صد با شور و شوق گفت:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Love you, think of you, love you secretly, eagerly love you, wait, feel disappointed, try hard, lose, and feel sad, go apart, and recall.
[ترجمه گوگل]دوستت دارم، به تو فکر می‌کنم، پنهانی دوستت دارم، مشتاقانه دوستت دارم، صبر کن، ناامید می‌شوی، سخت تلاش می‌کنی، از دست می‌دهی، و غمگین می‌شویم، از هم جدا می‌شویم و به یاد می‌آوریم
[ترجمه ترگمان]دوستت دارم، به تو فکر می کنم، تو را دوست دارم، مشتاقانه دوست دارم، صبر کن، تلاش کن، سخت تلاش کن، دست از دست بده، دست از دست بده، از هم دور شو و به یاد بیار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. The President's visit is eagerly looked forward to.
[ترجمه گوگل]سفر رئیس جمهور مشتاقانه منتظر است
[ترجمه ترگمان]ملاقات رئیس جمهور مشتاقانه منتظر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. He talked eagerly between mouthfuls of salad.
[ترجمه گوگل]بین لقمه های سالاد با اشتیاق صحبت کرد
[ترجمه ترگمان]با ولع بین دو لقمه سالاد حرف می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. We crowded round eagerly, but then felt disappointed.
[ترجمه گوگل]ما مشتاقانه دور هم جمع شدیم، اما بعد احساس ناامیدی کردیم
[ترجمه ترگمان]مشتاقانه به اطراف نگاه کردیم، اما بعد احساس ناامیدی کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. They eagerly accepted my offer of hospitality.
[ترجمه گوگل]آنها با اشتیاق پیشنهاد مهمان نوازی مرا پذیرفتند
[ترجمه ترگمان]آن ها مشتاقانه پیشنهاد مرا پذیرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. He eagerly requested loan from the bank.
[ترجمه گوگل]او مشتاقانه از بانک درخواست وام کرد
[ترجمه ترگمان]با اشتیاق از بانک تقاضای وام کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. The rumours were eagerly seized upon by the local press.
[ترجمه گوگل]این شایعات مشتاقانه توسط مطبوعات محلی مورد استفاده قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]شایعات اخبار محلی را با شور و شوق بر هم زده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. We listened eagerly, for he brought news of our families.
[ترجمه گوگل]ما مشتاقانه گوش می‌دادیم، زیرا او اخبار خانواده‌های ما را آورده بود
[ترجمه ترگمان]با اشتیاق گوش دادیم، چون او از خانواده های ما خبر داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. The long/eagerly awaited sequel is now available on video.
[ترجمه گوگل]دنباله‌ای که مدت‌ها منتظر آن بودیم اکنون به صورت ویدیویی در دسترس است
[ترجمه ترگمان]این فیلم که مشتاقانه منتظر ادامه آن است، در حال حاضر در حال حاضر در دسترس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Daniel was eagerly anticipating her arrival.
[ترجمه گوگل]دنیل مشتاقانه منتظر آمدن او بود
[ترجمه ترگمان]دانیل کوپر با اشتیاق انتظار آمدن او را می کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. The rumours were eagerly seized on by the local press.
[ترجمه گوگل]این شایعات مشتاقانه توسط مطبوعات محلی مورد استفاده قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]شایعات حاکی از آن بود که شایعات حاکی از آن است که مطبوعات محلی به این شایعات دامن زده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• passionately, avidly

پیشنهاد کاربران

شورو شعف
🔍 دوستان مشتقات ( derivatives ) این کلمه اینها هستند:
✅ فعل ( verb ) : _
✅️ اسم ( noun ) : eagerness
✅️ صفت ( adjective ) : eager
✅️ قید ( adverb ) : eagerly
با شور و شوق
With bells on
یک اصطلاح عامیانه هم معنی با eagerly
مشتاقانه
بخوای باحال معنی کنی میشه با کله
Are you interested in going out togother?
Eagerly آره از خدامه بچ
مشتاقانه
Love means that no one can ever take the place of that person in your heart. This means that they are inseparable
Love means to remember and think of him eagerly and with thousands of wishes in your heart
...
[مشاهده متن کامل]

This air of our love has a strange air . It is sweet to expect if you remember him and he will make life as sweet for you as honey
Your smile is my world
عشق به این معنی است که هیچ کس هرگز نمی تواند جای آن شخص را در قلب شما بگیرد. این بدان معناست که آنها جدایی ناپذیر هستند
عشق یعنی با اشتیاق و با هزاران آرزو در قلب او به یاد بیاوری و به او فکر کنی
این هوای عشق ما هوای عجیبی دارد. انتظار اینکه اگر او را به یاد بیاورید شیرین است و او زندگی را به اندازه عسل برای شما شیرین می کند
لبخند تو دنیای من است

با اشتیاق، از روی/از سر اشتیاق
Intensively
مشتاقانه

بپرس