get the message


(عامیانه) معنی اشاره یا پیام یا عملی را فهمیدن

جمله های نمونه

1. We need to get the message across that too much sun is dangerous.
[ترجمه گوگل]ما باید این پیام را برسانیم که آفتاب زیاد خطرناک است
[ترجمه ترگمان]ما نیاز داریم که پیام را به این طریق دریافت کنیم که آفتاب خیلی زیاد خطرناک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. OK, I get the message? I'm going.
[ترجمه گوگل]خوب، من پیام را دریافت کردم؟ من دارم میروم
[ترجمه ترگمان]باشه، پیغامت رو گرفتم؟ من میرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. "Can you just get the message through to Pete for me?" — "No, no I can't. ".
[ترجمه گوگل]"می تونی فقط پیام رو برای من به پیت برسونی؟" - "نه، نه نمی توانم "
[ترجمه ترگمان]\" \" \" \"می توانی پیام را برای من به پیت ارسال کنی؟\" \" \" \" نه، نه، نمی توانم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. We have got to get the message over to the young that smoking isn't cool.
[ترجمه گوگل]ما باید این پیام را به جوانان برسانیم که سیگار کشیدن جالب نیست
[ترجمه ترگمان]باید پیام رو برسونیم به اون جوون که سیگار کشیدن باحال نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The campaign is trying to get the message across to young people that drugs are dangerous.
[ترجمه گوگل]این کمپین سعی دارد این پیام را به جوانان برساند که مواد مخدر خطرناک هستند
[ترجمه ترگمان]این مبارزه تلاش می کند تا پیام را به جوانان برساند که مواد مخدر خطرناک هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. After a while she began to get the message, but it required a lot of patience.
[ترجمه گوگل]پس از مدتی او شروع به دریافت پیام کرد، اما به صبر زیادی نیاز داشت
[ترجمه ترگمان]بعد از مدتی او شروع به گرفتن پیام کرد، اما صبر زیادی لازم داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. To get the message across, the National Wildlife Federation sends out 60 million pieces of mail.
[ترجمه گوگل]برای انتقال پیام، فدراسیون ملی حیات وحش 60 میلیون نامه ارسال می کند
[ترجمه ترگمان]برای رسیدن به این پیام، فدراسیون ملی حیات وحش ۶۰ میلیون نامه ارسال می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. He doesn't seem to get the message that he's not welcome here.
[ترجمه گوگل]به نظر نمی رسد او این پیام را دریافت کند که او اینجا خوش آمد نمی گوید
[ترجمه ترگمان]به نظر نمی رسد که پیغامی دریافت کند که به اینجا خوش آمد بگوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. To get the message across Make contact with people sympathetic to your cause.
[ترجمه گوگل]برای انتقال پیام با افرادی که با هدف شما موافق هستند تماس برقرار کنید
[ترجمه ترگمان]برای دریافت پیام از طریق تماس با افرادی که با شما موافق هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. He had to get the message through that they must not advance.
[ترجمه گوگل]او باید این پیام را می رساند که آنها نباید پیشروی کنند
[ترجمه ترگمان]ناچار بود آن پیام را دریافت کند که آن ها نباید پیشروی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Hopefully he'll get the message and leave me alone.
[ترجمه گوگل]امیدوارم او پیام را دریافت کند و مرا تنها بگذارد
[ترجمه ترگمان]امیدوارم پیغام گیر بیاره و منو تنها بذاره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Let's hope advertisers get the message and give us more laughs and less po-faced hype in future.
[ترجمه گوگل]بیایید امیدوار باشیم که تبلیغ‌کنندگان این پیام را دریافت کنند و در آینده بیشتر به ما بخندند و تبلیغات کمتری را به ما بدهند
[ترجمه ترگمان]بیایید امیدوار باشیم که تبلیغ کنندگان این پیام را دریافت کنند و به ما می خندند و در آینده با hype کم تر مواجه می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. So we want them to get the message: send the Marbles back if they could give back to India, they can certainly empty one room in the British Museum into wing-room.
[ترجمه گوگل]بنابراین ما می‌خواهیم که آنها این پیام را دریافت کنند: اگر می‌توانند مرمرها را به هند برگردانند، آنها را پس بفرستند، مطمئناً می‌توانند یک اتاق در موزه بریتانیا را به اتاق بال خالی کنند
[ترجمه ترگمان]بنابراین ما از آن ها می خواهیم که پیام را دریافت کنند: اگر آن ها می توانستند به هند برگردند، آن ها قطعا می توانند یک اتاق را در موزه بریتانیا در اتاق بال خالی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. I get the message. I'm quitting!
[ترجمه گوگل]من پیام را دریافت می کنم من دارم ترک میکنم!
[ترجمه ترگمان] پیغامت رو گرفتم! من استعفا میدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. "There remains a need to get the message out to the driving community that speed is linked to accidents, and that attitudes that condone speeding are a road safety problem, " Tranter writes.
[ترجمه گوگل]ترانتر می نویسد: «نیاز به رساندن این پیام به جامعه رانندگان وجود دارد که سرعت با تصادفات مرتبط است و نگرش هایی که سرعت را تایید می کنند یک مشکل ایمنی جاده هستند
[ترجمه ترگمان]Tranter می نویسد: \" نیاز به رساندن پیام به جامعه رانندگی وجود دارد که سرعت به حوادث مرتبط است و این نگرش ها که از سرعت بخشیدن به سرعت چشم پوشی می کنند، یک مشکل ایمنی جاده ای هستند \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• understand what is being communicated

پیشنهاد کاربران

To understand something even though that is not being said directly
معنی: لپ کلام را فهمیدن، منظور یا پیام صحبت کسی را متوجه شدن.
اصل مطلب و متوجه نشدن
حرف کسی را درک کردن
منظور کسی را متوجه شدن
مطلب را گرفتن
متوجه شدن
درک کردن
دو هزاریش نمی افته

بپرس