get wise to

جمله های نمونه

1. Dealers have already got wise to the trend and increased their prices accordingly.
[ترجمه گوگل]فروشندگان قبلاً به این روند توجه کرده اند و قیمت های خود را بر این اساس افزایش داده اند
[ترجمه ترگمان]فروشندگان در حال حاضر از این روند آگاهی دارند و قیمت خود را بر این اساس افزایش داده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. I've got wise to his tricks, he can't cheat me any more.
[ترجمه گوگل]من به حقه های او عاقلانه عمل کرده ام، او دیگر نمی تواند مرا فریب دهد
[ترجمه ترگمان]از حقه های او عاقل تر شده ام، او دیگر نمی تواند به من کلک بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. I used to be scrupulously honest then I got wise to the system.
[ترجمه گوگل]من قبلاً با دقت صادق بودم و سپس با سیستم عاقل شدم
[ترجمه ترگمان]من همیشه با دقت و احتیاط عمل می کردم، آن وقت عقل کل سیستم را به دست آوردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Teachers quickly get wise to students who are cheating.
[ترجمه گوگل]معلمان به سرعت نسبت به دانش آموزانی که تقلب می کنند عاقل می شوند
[ترجمه ترگمان]معلمان به سرعت به دانش آموزانی که تقلب می کنند، عاقل می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. He thought he could fool me but I got wise to him.
[ترجمه گوگل]او فکر می کرد می تواند من را گول بزند اما من با او عاقل شدم
[ترجمه ترگمان]او فکر می کرد می تواند مرا گول بزند، اما من با او عاقل شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Confidence just got wise and the guys it got wise to are wondering where it has gone.
[ترجمه گوگل]اعتماد به نفس به تازگی عاقلانه شده است و بچه هایی که عاقلانه به آن دست یافته اند در تعجب هستند که کجا رفته است
[ترجمه ترگمان]اعتماد به نفس فقط عاقلانه و با عقل جور در میاد و به این فکر می کنن که کجا رفته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. You need to get wise to what's happening round here.
[ترجمه گوگل]شما باید عاقلانه در مورد آنچه در اینجا اتفاق می افتد باشید
[ترجمه ترگمان]تو باید عاقلانه فکر کنی که اینجا چه خبره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. The employees about the place began to get wise to the fact that the President was very ill, but they could find out nothing more.
[ترجمه گوگل]کارمندان در مورد این مکان شروع به درک این واقعیت کردند که رئیس جمهور بسیار بیمار است، اما آنها نتوانستند چیزی بیشتر بفهمند
[ترجمه ترگمان]کارکنان محل به این نتیجه رسیدند که رئیس جمهور بسیار بیمار است، اما دیگر چیزی پیدا نخواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. If he get wise to what you are up to, he is sure to be angry.
[ترجمه گوگل]اگر او در مورد آنچه شما انجام می دهید عاقل باشد، مطمئناً عصبانی خواهد شد
[ترجمه ترگمان]اگر با کاری که می کنید عاقل باشد، حتما عصبانی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. He thought he can fool me but I get wise to him.
[ترجمه گوگل]او فکر می کرد می تواند من را گول بزند اما من با او عاقل می شوم
[ترجمه ترگمان]او فکر می کرد که می تواند مرا گول بزند، اما من برایش عاقل می شوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. If you don't get wise to yourself and start studying you will fail the course.
[ترجمه گوگل]اگر با خود عاقل نشوید و شروع به مطالعه نکنید در دوره شکست خواهید خورد
[ترجمه ترگمان]اگر با خودتان عاقل نباشید و شروع به مطالعه کنید، در این درس شکست خواهید خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Your opponent will probably get wise to your strategy and start trying to attack the Corruptors.
[ترجمه گوگل]حریف شما احتمالاً استراتژی شما را عاقل خواهد کرد و شروع به حمله به مفسدان خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]حریف شما احتمالا به استراتژی شما عاقلانه خواهد رسید و شروع به حمله به the می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. You are very lazy. If you don't get wise to yourself and start studying, you will fail the course.
[ترجمه گوگل]تو خیلی تنبلی اگر با خود عاقل نشوید و شروع به مطالعه نکنید، در درس شکست خواهید خورد
[ترجمه ترگمان]تو خیلی تنبلی اگر عاقلانه رفتار نکنی و شروع به مطالعه کنی، مسلما شکست می خوری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. The concept "security through obscurity" is well known—and well derided—because doing things in an obscure way, hoping that no one will get wise to your method, is just asking for problems.
[ترجمه گوگل]مفهوم "امنیت از طریق ابهام" به خوبی شناخته شده است - و به خوبی مورد تمسخر قرار می گیرد - زیرا انجام کارها به روشی مبهم، به امید اینکه هیچ کس به روش شما عاقل نرسد، فقط درخواست مشکلات است
[ترجمه ترگمان]مفهوم \"امنیت از طریق ابهام\" معروف است و به خوبی مورد تمسخر قرار گرفته است، زیرا انجام کارها به روشی مبهم است، به این امید که هیچ کس به روش شما عاقل نشود، فقط خواستار مشکلات است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• find out, understand

پیشنهاد کاربران

● شست کسی خبردار شدن از چیزی، باخبر شدن از چیزی یا کسی که کار نادرستی داره انجام میده
to learn about something that is a secret
( اصطلاح ) : فهمیدن، دریافتن، آگاه شدن، پی بردن و دیگر فریفته ی کسی یا چیزی نبودن.
https://idioms. thefreedictionary. com/get wise to

بپرس