hard by


نزدیک، درنزدیکی

جمله های نمونه

1. The house stands hard by the river.
[ترجمه گوگل]خانه به سختی کنار رودخانه ایستاده است
[ترجمه ترگمان]خانه کنار رودخانه محکم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. It was snowing hard by then.
[ترجمه گوگل]تا آن زمان برف سختی می بارید
[ترجمه ترگمان]آن موقع برف می بارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. She was puffing quite hard by the time she reached the office.
[ترجمه گوگل]وقتی به دفتر رسید، به شدت پف می کرد
[ترجمه ترگمان]وقتی به دفتر رسید به سختی نفس می کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Some businesses have been hit very hard by the rise in interest rates.
[ترجمه گوگل]برخی از کسب و کارها به شدت از افزایش نرخ بهره آسیب دیده اند
[ترجمه ترگمان]برخی از کسب و کارها با افزایش نرخ بهره به شدت آسیب دیده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Hard by the docks, the Cunard Building was the site of a special drop-in centre for veterans of the battle.
[ترجمه گوگل]در کنار اسکله، ساختمان کانارد محل یک مرکز ویژه برای کهنه سربازان جنگ بود
[ترجمه ترگمان]ساختمان Cunard، که در کنار اسکله کار می کرد، محل یک مرکز تفریحی ویژه برای سربازان قدیمی جنگ بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. He stood hard by me.
[ترجمه میثم] او در مجاور من ایستاد
|
[ترجمه گوگل]محکم کنارم ایستاد
[ترجمه ترگمان]او به سختی کنارم ایستاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Background: The New York area was hit hard by the recession, but pent-up demand is pushing up prices.
[ترجمه گوگل]زمینه: منطقه نیویورک به شدت تحت تاثیر رکود قرار گرفت، اما تقاضای متوقف شده قیمت ها را بالا می برد
[ترجمه ترگمان]پیشینه: منطقه نیویورک به شدت تحت تاثیر رکود اقتصادی قرار گرفته است، اما تقاضای بالا به بالا، قیمت ها را بالا می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. She was panting hard by the time she saw the narrow white ribbon that was the road to Coton.
[ترجمه گوگل]وقتی روبان سفید باریکی را دید که جاده کوتون بود، نفس نفس می زد
[ترجمه ترگمان]هنگامی که نوار باریک سفید را دید، نفس نفس زنان به سختی نفس می کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Emerging economies are being hit hard by weakening exports and the collapse of private capital flows.
[ترجمه گوگل]اقتصادهای نوظهور از تضعیف صادرات و فروپاشی جریان سرمایه خصوصی به شدت آسیب دیده اند
[ترجمه ترگمان]اقتصادهای نوظهور با تضعیف صادرات و سقوط جریان های سرمایه خصوصی به شدت تحت تاثیر قرار می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. He swung the steamer hard by the barge.
[ترجمه گوگل]کشتی بخار را به سختی کنار بارج تاب داد
[ترجمه ترگمان]کشتی بخاری را با قایق به شدت تکان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Hard by the bay was the abomination, the slave market at her door.
[ترجمه گوگل]سخت کنار خلیج، افتضاح بود، بازار برده فروشی در درب او
[ترجمه ترگمان]در کنار خلیج کار زشتی بود بازار برده در خانه او بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Consumers will be hit hard by the rise in prices.
[ترجمه گوگل]مصرف کنندگان به شدت از افزایش قیمت ها متضرر خواهند شد
[ترجمه ترگمان]مصرف کنندگان با افزایش قیمت ها به شدت تحت تاثیر قرار خواهند گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Snow was hard by the time I walked back.
[ترجمه گوگل]تا زمانی که برگشتم برف سخت بود
[ترجمه ترگمان]وقتی برگشتم، اسنو خیلی سخت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Some Asian countries hit hard by recession in the late 1990 s tried to repatriate migrant workers.
[ترجمه گوگل]برخی از کشورهای آسیایی که در اواخر دهه 1990 به شدت تحت تاثیر رکود اقتصادی قرار گرفتند، تلاش کردند کارگران مهاجر را به کشورشان بازگردانند
[ترجمه ترگمان]برخی از کشورهای آسیایی در اواخر دهه ۱۹۹۰ با رکود اقتصادی مواجه شدند و تلاش کردند تا کارگران مهاجر را به کشور بازگردانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. The other group that was hit really hard by the currency revaluation was Chinese traders.
[ترجمه گوگل]گروه دیگری که به شدت تحت تاثیر تغییر ارزش پول قرار گرفتند، تجار چینی بودند
[ترجمه ترگمان]گروه دیگری که به شدت تحت تاثیر ارز خارجی قرار گرفت تجار چینی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

بپرس