hold your horses

انگلیسی به انگلیسی

• restrain yourself; hold on, wait a minute; get a hold of yourself
hold on!, wait a minute!, slow down!

پیشنهاد کاربران

عجله نکن
زیاد دور بر ندار، زیاد هوا برت نداره،
به زبان کوچه و بازاری می شود 👈 ( بگی خوده. بگی خوده که نیافتی. )
به زبان کوچه بازاری میشه همون 'پیاده شو باهم بریم'
اسباتو نگه دار ( کنایه و خطاب به شخصی که عجوله در هر عملی و شما با این اصطلاح موردخطابش قرار میدید که صبرکنه و زیاد عجول نباشه ) .
خودتو کنترل کن
دندون رو جیگر بگذار خودمونه
It means - stop and think for a moment -
نشاشیده شب دراز است
used to tell someone to do something more slowly or carefully
با آرامش و خونسردی انجام بده
wait a moment.
یه لحظه صبر کن
used to tell someone to stop and consider carefully their decision or
...
[مشاهده متن کامل]

opinion about something:
Ex:
Just hold your horses, Bill! Let's think about this for a moment.
دندون رو جیگر بزار

تند نرو.
صبر کن.
💎 ( . Hold Your Horses ( generally excl💎
Meaning: Stop; restrain yourself; don’t be so excited
Example: Hold your horses. We can’t even be sure we’re getting a raise. You shouldn’t start planning an expensive vacation
...
[مشاهده متن کامل]

اصطلاح، با معادل فارسی:
*صبر کن یه لحظه ببینم ( و عجله نکن. . . ) . *
💎hold one's horses💎
INFORMAL
wait a moment
OxfordDictionary@
❇️PROVERB
❇️SAYING
❇️IDIOM

دست نگه داشتن�تند نرفتن
زبون به دهن بگیر
پیاده شو باهم بریم
کجا با این عجله؟؟!
یه لحظه صبر کن
یه لحظه وایسا
Hold your horses
یعنی از خر شیطان بیا پایین
این یک اصطلاح هست
که پیشنهاد نیست درسته
هیجانت را کنترل کن
Wait a moment
صبر کن
عجله نکن.
So, hold your horses, since here.
خب، عجله نکن، اینجا رو امضا کن
دندون رو جیگر بذار
صبر کن دیگه!!!
صبور باش
صبر داشته باش
دست نگه دار
عجله نکن ( وقتی طرف از شدت خشم یا خوشحالی در لحظه بدون فکر میخواد تصمیم بگیره باید بهش این جمله رو بگیم )
بینیم باوا!
تند نرو - دست نگه دار
زیاد دور برندار
وایسا ببینم
صبر کن ، صبور باش
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ٣٢)

بپرس