hurly


(قدیمی) سروصدا، جنجال
hurly ( burly)
همهمه، اشوب، غوغا، اضطراب

جمله های نمونه

1. He has remained largely aloof from the hurly - burly of parliamentary politics.
[ترجمه گوگل]او تا حد زیادی از تنومند سیاست پارلمانی دور مانده است
[ترجمه ترگمان]او تا حد زیادی از سیاست پارلمانی کناره گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. This is such a hurly - burly world where life is solitary.
[ترجمه گوگل]این دنیای تنومند و تنومندی است که در آن زندگی انفرادی است
[ترجمه ترگمان]این دنیای پر آشوب و هیاهوی زندگی است که زندگی تنهایی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Hurly speculated that the special cognitive skills are necessary for the hummingbird's survival.
[ترجمه گوگل]هورلی حدس زد که مهارت های شناختی خاص برای بقای مرغ مگس خوار ضروری است
[ترجمه ترگمان]به گفته Hurly، مهارت های شناختی خاص برای زنده ماندن مرغ مگس خوار ضروری هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Will China be able to embrace the hurly burly of the entrepreneurial marketplace?
[ترجمه گوگل]آیا چین قادر خواهد بود که تنومند بازار کارآفرینی را در آغوش بگیرد؟
[ترجمه ترگمان]آیا چین قادر خواهد بود the بازار کارآفرینی را در آغوش بگیرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. I haven't married or even have a girl friend! I lost myself in the hurly -burly city. Love me again!
[ترجمه گوگل]من نه ازدواج کردم و نه دوست دختر دارم! من خودم را در شهر تنومند گم کردم دوباره مرا دوست داشته باش!
[ترجمه ترگمان]من ازدواج نکردم، حتی یه دوست دختر هم ندارم! من خودم رو تو شهر hurly از دست دادم باز هم مرا دوست بدارید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. From now on, when you fly from Beijing, you can make the most of lounge access before your flight and escape from the hurly -burly.
[ترجمه گوگل]از این پس، هنگامی که از پکن پرواز می کنید، می توانید از دسترسی به سالن قبل از پرواز خود نهایت استفاده را ببرید و از هجوم تنومند فرار کنید
[ترجمه ترگمان]از حالا به بعد، زمانی که از پکن پرواز می کنید، می توانید بیشتر اوقات خود را قبل از پرواز انجام دهید و از the - فرار کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. From now on, when you fly from Paris, you can make the most of lounge access before your flight and escape from the hurly -burly.
[ترجمه گوگل]از این پس، هنگامی که از پاریس پرواز می کنید، می توانید از دسترسی به سالن قبل از پرواز خود نهایت استفاده را ببرید و از هجوم تنومند فرار کنید
[ترجمه ترگمان]از این به بعد، وقتی از پاریس پرواز می کنی، می توانی قبل از فرار و فرار از آشوب و آشوب، بیش ترین دسترسی را به خودت وارد کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Of course, the problem is, we're distracted by the comings and goings, the hurly burly of the ordinary everyday world.
[ترجمه گوگل]البته، مشکل اینجاست که ما حواسمان به آمدن و رفتن، تنومندهای تنومند دنیای روزمره است
[ترجمه ترگمان]البته مشکل این است که ما از رفت و آمد و اتفاقاتی که در دنیای روزمره معمول است، منحرف می شویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

بپرس