little bighorn


رودخانه ی لیتل بیگ هورن (در جنوب ایالت مونتانا - امریکا)

جمله های نمونه

1. Little Bighorn Battlefield National Monument memorizes one of the last armed efforts of the Northern Plains Indians to preserve their ancestral way of life.
[ترجمه گوگل]بنای یادبود ملی میدان نبرد Little Bighorn یکی از آخرین تلاش‌های مسلحانه سرخپوستان دشت شمالی برای حفظ شیوه زندگی اجدادی خود را به یاد می‌آورد
[ترجمه ترگمان]بنای یادبود ملی Bighorn Little Little یکی از آخرین تلاش های ارتش سرخ پوستان دشت های شمالی است تا شیوه زندگی اجدادی خود را حفظ کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. When the hunting season arrived in the spring, the tribes moved out to join Sitting Bull's encampment on the Little Bighorn River in Montana.
[ترجمه گوگل]هنگامی که فصل شکار در بهار فرا رسید، قبایل برای پیوستن به اردوگاه گاو نشسته در رودخانه Little Bighorn در مونتانا حرکت کردند
[ترجمه ترگمان]وقتی فصل شکار در بهار رسید، قبائل برای پیوستن به اردوگاه در رودخانه کوچک Bighorn در مونتانا حرکت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. In 187 the Sioux leader Crazy Horse joined forces with Sitting Bull to defeat General Custer and his army at Little Bighorn.
[ترجمه گوگل]در سال 187، اسب دیوانه، رهبر سیوکس، با گاو نشسته به نیروها پیوست تا ژنرال کاستر و ارتشش را در لیتل بیگهورن شکست دهد
[ترجمه ترگمان]در ۱۸۷ گروه Crazy رهبر Sioux به نیروهایی ملحق شد که بول در آن نشسته بودند تا ژنرال Custer و ارتش او را در Bighorn کوچک شکست دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. He was defeated and killed at the Battle of the Little Bighorn in 187 against a coalition of Native American tribes, an event popularly known in American history as "Custer's Last Stand".
[ترجمه گوگل]او در نبرد لیتل بیگورن در سال 187 در برابر ائتلافی از قبایل بومی آمریکا شکست خورد و کشته شد، رویدادی که در تاریخ آمریکا به عنوان "آخرین موضع کاستر" شناخته می شود
[ترجمه ترگمان]او در نبرد of کوچک در مقابل ائتلافی از قبایل بومی آمریکا شکست خورد و کشته شد، رویدادی که در تاریخ آمریکا به عنوان \"آخرین مقاومت\" شناخته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Custer, now a lieutenant colonel in command of one column of a projected two-pronged attack under the command of General Alfred Terry, arrived near the Little Bighorn on the night of June 2 187
[ترجمه گوگل]کاستر که اکنون یک سرهنگ دوم فرماندهی یک ستون از یک حمله دو طرفه پیش‌بینی شده تحت فرماندهی ژنرال آلفرد تری است، در شب 2 ژوئن 187 به نزدیکی لیتل بیگورن رسید
[ترجمه ترگمان]Custer، که اکنون سرهنگ دوم فرمانده یک ستون از یک حمله دو جانبه تحت فرمان ژنرال (آلفرد خوک)بود، در شب ۲ ژوئن به Bighorn کوچک نزدیک شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

بپرس