manifest destiny

/ˈmænəˌfestˈdestəni//ˈmænɪfestˈdestɪni/

(امریکا - سده ی نوزدهم) سرنوشت آشکار (این باور که سرنوشت امریکا گسترش به سوی غرب است)، لوازم قهری بسط وتوسعه نژادی، سرنوشت ملی

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: the nineteenth century belief that justified American imperialistic expansion by asserting that it was the destiny and duty of the United States to expand its territory throughout North America.

جمله های نمونه

1. This was manifest destiny trickling south.
[ترجمه گوگل]این سرنوشت آشکاری بود که در جنوب می چکید
[ترجمه ترگمان]این سرنوشت آشکار در جنوب بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. In the march toward Manifest Destiny, Frederic Church was now one of the standard-bearers.
[ترجمه گوگل]در راهپیمایی به سوی سرنوشت آشکار، فردریک چرچ اکنون یکی از پرچمداران بود
[ترجمه ترگمان]در حرکت به سوی Manifest سرنوشت، فردریک کلیسا یکی از the بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Type Policy of manIfest destiny, then press Enter. 2
[ترجمه گوگل]Policy of manIfest destiny را تایپ کنید، سپس Enter را فشار دهید 2
[ترجمه ترگمان]سیاست مربوط به سرنوشت manifest را وارد کنید، سپس ENTER را فشار دهید ۲
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. This was the language of manifest destiny, whose speakers assumed that they were moral examples to the whole world.
[ترجمه گوگل]این زبان سرنوشت آشکاری بود که گویندگان آن تصور می کردند که آنها نمونه های اخلاقی برای تمام جهان هستند
[ترجمه ترگمان]این زبان سرنوشت آشکار بود که speakers فرض می کردند که آن ها نمونه های اخلاقی برای کل جهان بوده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The doctrine of manifest destiny was distinct from the imperialist dynamic that flourished around the turn of the century.
[ترجمه گوگل]دکترین سرنوشت آشکار از پویایی امپریالیستی که در اواخر قرن شکوفا شد متمایز بود
[ترجمه ترگمان]نظریه تقدیر آشکار از پویایی imperialist که در سراسر قرن رواج داشت متمایز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. The United States has a manifest destiny to be an example and a blessing to the entire human race.
[ترجمه گوگل]ایالات متحده سرنوشتی آشکار دارد که نمونه و موهبتی برای کل نسل بشر باشد
[ترجمه ترگمان]آمریکا دارای یک تقدیر آشکار برای یک نمونه و یک موهبت بزرگ برای کل نژاد بشر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. 1845 - Manifest Destiny: US President James K. Polk announces to Congress that the United States should aggressively expand into the West.
[ترجمه گوگل]1845 - سرنوشت آشکار: رئیس جمهور ایالات متحده جیمز کی پولک به کنگره اعلام کرد که ایالات متحده باید به شدت به سمت غرب گسترش یابد
[ترجمه ترگمان]۱۸۴۵ - Manifest Destiny: رئیس جمهور ایالات متحده، جیمز کی Polk به کنگره اعلام کرد که ایالات متحده باید به شدت به غرب گسترش یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. The city was born with a sense of manifest destiny.
[ترجمه گوگل]شهر با احساس سرنوشت آشکار متولد شد
[ترجمه ترگمان]شهر با حس تقدیر آشکار به دنیا آمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. In the 19th century Americans believed in manifest destiny, meaning that they thought God wanted them to occupy the whole continent.
[ترجمه گوگل]در قرن نوزدهم، آمریکایی‌ها به سرنوشت آشکار اعتقاد داشتند، به این معنی که فکر می‌کردند خدا می‌خواهد آنها کل قاره را اشغال کنند
[ترجمه ترگمان]در قرن ۱۹، آمریکایی ها به تقدیر آشکار اعتقاد داشتند، به این معنی که فکر می کردند خدا آن ها را می خواهد که کل قاره را اشغال کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Among them, the Americans' sense of being God's chosen people and the related concept of "manifest destiny" have greatly influenced American view of China and other countries.
[ترجمه گوگل]در این میان، احساس آمریکایی ها از مردم برگزیده خدا بودن و مفهوم مرتبط با آن «سرنوشت آشکار» بر دیدگاه آمریکایی ها نسبت به چین و سایر کشورها تأثیر زیادی گذاشته است
[ترجمه ترگمان]در بین آن ها، حس آمریکایی ها از بودن به عنوان مردم برگزیده و مفهوم مرتبط با \"تقدیر آشکار\" تا حد زیادی از دیدگاه آمریکا از چین و کشورهای دیگر تاثیر گذاشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. It's your manifest destiny to nail her, you know.
[ترجمه گوگل]این سرنوشت آشکار شماست که او را میخکوب کنید، می دانید
[ترجمه ترگمان]این سرنوشت تو است که او را میخ کوب کنی، می دانی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. In this essay, the writers are to analyze and explore how the "Manifest Destiny" influences American expansion policy.
[ترجمه گوگل]در این مقاله، نویسندگان باید به تحلیل و بررسی چگونگی تأثیر «سرنوشت آشکار» بر سیاست توسعه آمریکا بپردازند
[ترجمه ترگمان]در این مقاله نویسندگان سعی دارند بررسی کنند و بررسی کنند که چگونه \"Manifest Destiny\" سیاست توسعه آمریکا را تحت تاثیر قرار می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. This Indian fighter firmly grasped the notion of Manifest Destiny saying that America's extermination of the Indians and thefts our their lands was ultimately beneficial as it was inevitable.
[ترجمه گوگل]این جنگنده هندی با قاطعیت مفهوم سرنوشت آشکار را درک می کرد و می گفت که نابودی سرخپوستان توسط آمریکا و سرقت سرزمین های ما در نهایت سودمند بود زیرا اجتناب ناپذیر بود
[ترجمه ترگمان]این مبارز هندی به طور جدی مفهوم of Destiny را درک کرد و گفت که نابودی هندی ها و دزدی های صورت گرفته در آمریکا در نهایت سودمند بود زیرا اجتناب ناپذیر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. But like America's Manifest Destiny, China's "Go West" has a dark side.
[ترجمه گوگل]اما مانند «سرنوشت آشکار آمریکا»، «به غرب» چین نیز جنبه تاریکی دارد
[ترجمه ترگمان]اما مانند Manifest s آمریکا، \" غرب Go West)یک طرف تاریک دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

بپرس