neck of the woods


(آمریکا) ناحیه، سرزمین

جمله های نمونه

1. I haven't been in this neck of the woods for years.
[ترجمه فرشاد] من سالهاست در این سرزمین نبوده ام.
|
[ترجمه گوگل]من سالهاست که در این گردنه جنگل نبودم
[ترجمه ترگمان]من سال ها در این گردنم نبودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. What are you doing in this neck of the woods?
[ترجمه گوگل]تو این گردنه جنگل چیکار میکنی؟
[ترجمه ترگمان]تو این گردن جنگل چیکار می کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. He's from your neck of the woods .
[ترجمه کاربر] او از محله تو هست
|
[ترجمه گوگل]او از گردنه جنگل شماست
[ترجمه ترگمان]اون از گردن تو توی جنگل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. We don't often see you in this neck of the woods.
[ترجمه کاربر] ما زیاد تو رو در این ناحیه نمیبینیم
|
[ترجمه گوگل]ما اغلب شما را در این گردنه از جنگل نمی بینیم
[ترجمه ترگمان]ما زیاد تو رو توی این گردن جنگل نمی بینیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. We take partisan politics seriously in my neck of the woods.
[ترجمه گوگل]ما سیاست های حزبی را در گردنه من جدی می گیریم
[ترجمه ترگمان]ما سیاست پارتیزانی را جدا از جنگل به طور جدی در نظر می گیریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. We don't get much snow in our neck of the woods.
[ترجمه گوگل]ما برف زیادی در گردنمان از جنگل نمی‌باریم
[ترجمه ترگمان]ما برف زیادی در گردن جنگل نداریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. He wandered about this neck of the woods and he was quite harmless, he was fond of children.
[ترجمه گوگل]او در این گردنه از جنگل سرگردان بود و کاملاً بی ضرر بود، او به کودکان علاقه داشت
[ترجمه ترگمان]دور گردن جنگل پرسه می زد و او کاملا بی آزار بود، به بچه ها علاقه داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Property prices have slumped in this neck of the woods.
[ترجمه گوگل]قیمت ملک در این گردنه جنگل کاهش یافته است
[ترجمه ترگمان]قیمت املاک به این گردن جنگل کاهش یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. In my neck of the woods the girls are not in skirts.
[ترجمه گوگل]در گردن من از جنگل دختران در دامن نیستند
[ترجمه ترگمان]در گردنم، دخترها دامن ندارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. We visited Iowa last summer. In that neck of the woods the corn really grows tall.
[ترجمه گوگل]تابستان گذشته از آیووا بازدید کردیم در آن گردنه جنگل، ذرت واقعاً بلند می شود
[ترجمه ترگمان]ما تابستان گذشته از آیووا دیدن کردیم در آن گردنی از جنگل، ذرت به راستی بلند می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. We visited Iowa last summer . In that neck of the woods corn really grows tall.
[ترجمه گوگل]تابستان گذشته از آیووا بازدید کردیم در آن گردنه‌ی جنگل، ذرت واقعاً بلند می‌شود
[ترجمه ترگمان]ما تابستان گذشته از آیووا دیدن کردیم در آن گردنی از جنگل، ذرت واقعا بلند می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Or here in this neck of the woods in hockey and basketball championships, and the baseball season is in full swing .
[ترجمه گوگل]یا اینجا در این گردنه جنگل در مسابقات قهرمانی هاکی و بسکتبال، و فصل بیسبال در نوسان کامل است
[ترجمه ترگمان]یا در اینجا در مسابقات قهرمانی هاکی و بسکتبال، و فصل بیسبال در نوسان کامل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. It's so good to see you. What brings you to this neck of the woods?
[ترجمه گوگل]خیلی خوبه که میبینمت چه چیزی شما را به این گردنه جنگل می آورد؟
[ترجمه ترگمان]از دیدنت خوشحالم چی تو رو به این گردن جنگل کشونده؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Once upon a time the only crime in this neck of the woods was domestic.
[ترجمه گوگل]روزی روزگاری تنها جنایت در این گردنه جنگل، اهلی بود
[ترجمه ترگمان]روزگاری تنها جنایتی که در این گردن وجود داشت خانه خانوادگی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

- حوالی
- دور و بر
- اطراف
a particular area
نزدیکی ، مجاورت ، همسایگی ، دوروبر
همین دور و بر ، همین نزدیکی ، همین نقطه از کشور که ما زندگی می کنیم.
It's so good to see you. What brings you to this neck of the woods?
خیلی خوبه که می بینمت. چی تو رو کشوند اینجا؟
همین بیخ گوش خودمان

بپرس