1. he burst into a paroxysm of laughter
او از خنده روده بر شد.
2. she threw herself on her husband's corpse in a paroxysm of grief
او از شور اندوه خود را روی جسد شوهرش انداخت.
3. He exploded in a paroxysm of rage.
4. He broke into a paroxysm of coughing.
5. In a sudden paroxysm of jealousy he threw her clothes out of the window.
[ترجمه گوگل]با حسادت ناگهانی لباس های او را از پنجره به بیرون پرت کرد
[ترجمه ترگمان]با یک هجوم ناگهانی، لباس هایش را از پنجره بیرون انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Had she cut her wrists in a paroxysm of guilt?
[ترجمه گوگل]آیا او مچ دست هایش را به دلیل احساس گناه بریده بود؟
[ترجمه ترگمان]آیا او مچ او را با یک لحظه احساس گناه قطع کرده بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. a paroxysm of laughter.
8. Or had she cut her wrists in a paroxysm of guilt?
[ترجمه گوگل]یا مچ دست هایش را به دلیل احساس گناه بریده بود؟
[ترجمه ترگمان]یا شاید مچ دستش را در یک لحظه احساس گناه قطع کرده بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The paroxysm and destructiveness of crisis incidents increase the difficulty in management.
[ترجمه گوگل]پراکسیسم و مخرب بودن حوادث بحران، دشواری در مدیریت را افزایش می دهد
[ترجمه ترگمان]خشم و ویرانگری حوادث بحران، دشواری مدیریت را افزایش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The chest pain paroxysm condition was observed and the treadmill test and coronary angiography were rechecked after following up for 12 weeks.
[ترجمه گوگل]وضعیت پاروکسیسم درد قفسه سینه مشاهده شد و تست تردمیل و آنژیوگرافی عروق کرونر پس از پیگیری به مدت 12 هفته مجددا بررسی شد
[ترجمه ترگمان]بیماری حاد سینه مشاهده شد و آزمایش تردمیل و عروق کرونری بعد از ۱۲ هفته ادامه یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The smoking will biggest raise the cancer paroxysm outbreak rate.
[ترجمه گوگل]استعمال دخانیات بیشترین میزان شیوع سرطان را افزایش می دهد
[ترجمه ترگمان]مصرف دخانیات باعث افزایش میزان ابتلا به سرطان می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. For now, there will be a paroxysm of anger and mourning.
[ترجمه گوگل]در حال حاضر، یک موج خشم و ماتم وجود خواهد داشت
[ترجمه ترگمان]زیرا در حال حاضر، خشم و اندوه بر او چیره خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The relapse paroxysm and long range difficult to cure nature falling sickness use medicine to lead to the dysfunction being complicated by cognition.
[ترجمه گوگل]حمله عود کننده و درمان طولانی مدت بیماری زمین خوردن از دارو استفاده می کند تا منجر به اختلال در عملکرد شناختی شود
[ترجمه ترگمان]بیماری عود و گستره طولانی بیماری از پزشکی برای درمان بیماری استفاده می کند تا منجر به پیچیده شدن اختلال شده توسط شناخت شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The rate of paroxysm AF transformed into perpetual AF or lasting AF was 2 2 %.
[ترجمه گوگل]میزان AF پاروکسیسم تبدیل به AF دائمی یا AF پایدار 22٪ بود
[ترجمه ترگمان]آهنگ of transformed به AF دائمی یا AF ظاهر شد، ۲ % بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید