pied piper


(افسانه ی آلمانی) فلوت نواز هملین (که بچه های دهکده را با خود برد)

جمله های نمونه

1. He's a pied piper of sorts, being somewhat successful in drawing young people to the hate movement.
[ترجمه گوگل]او یک جورهایی یک قلابی است که در جذب جوانان به جنبش نفرت تا حدودی موفق است
[ترجمه ترگمان]او یک ساز pied ساز است که در کشیدن جوانان به جنبش تنفر تا حدی موفق بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. People gathered around him like a Pied Piper.
[ترجمه گوگل]مردم مانند یک پایپر دور او جمع شدند
[ترجمه ترگمان]همه دور او جمع شدند، مثل یک گاو نر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Steve was in his ultimate pied piper mode, proclaiming how the Mac will change the world and overworking people like mad, with incredible tensions and complex personal relationships.
[ترجمه گوگل]استیو در حالت نهایی pied piper خود بود و اعلام می کرد که چگونه مک جهان را تغییر می دهد و افراد دیوانه را با تنش های باورنکردنی و روابط شخصی پیچیده تحت فشار قرار می دهد
[ترجمه ترگمان](استیو)در حالت نهایی ساز و ساز خود بود و اعلام می کرد که چگونه مک جهان را تغییر خواهد داد و مردم را مثل دیوانه ها، با تنش های باور نکردنی و روابط شخصی پیچیده تغییر خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Like the Pied Piper of Hamlin, I would find myself trailed by eight or nine children by my second round of the shopping mall.
[ترجمه گوگل]مانند Pied Piper of Hamlin، در دور دوم مرکز خرید خود را هشت یا نه کودک دنبال می کردم
[ترجمه ترگمان]مانند the Piper از Hamlin، من خودم را با هشت یا نه بچه در دور دوم مرکز خرید پیدا خواهم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. I've Pied Piper since I don't buy kids following a flute player.
[ترجمه گوگل]من Pied Piper را از آنجایی که بچه‌هایی را که دنبال فلوت نوازند نمی‌خرم، مصرف کردم
[ترجمه ترگمان]از رستوران \"پایپر\"، از وقتی که بچه ها یه بازیکن فلوت رو دنبال نمی کنم، \"پایپر\" رو دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. First appeared at age 3 in film Pied Piper Malone (192 with his father.
[ترجمه گوگل]اولین بار در 3 سالگی در فیلم Pied Piper Malone (192 با پدرش) ظاهر شد
[ترجمه ترگمان]اولین بار در سن ۳ سالگی در فیلم Pied پیپر (۱۹۲ به همراه پدرش)ظاهر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The story of the Pied Piper reminds us that every parent has to deal with letting go of their children and every former child has to cope with feelings about what it means to leave home.
[ترجمه گوگل]داستان Pied Piper به ما یادآوری می‌کند که هر پدر و مادری باید با رها کردن فرزندان خود دست و پنجه نرم کند و هر کودک سابق باید با احساساتی که به معنای ترک خانه است کنار بیاید
[ترجمه ترگمان]داستان of پیپر به ما یادآوری می کند که هر والد باید با رها کردن فرزندان خود سر و کار داشته باشد و هر کودک سابق باید با احساسات خود در مورد آنچه که به معنای ترک خانه است، کنار بیاید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. The Pied piper had all the children of Hamlin on his heels.
[ترجمه گوگل]پایپیپر همه بچه های هملین را روی پاشنه خود داشت
[ترجمه ترگمان]پایپر \"هم همه بچه های\" هملین \"رو دعوت کرده بود\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Best believe somebody's payin the pied piper.
[ترجمه گوگل]بهتر است باور کنید که کسی در حال پرداخت پول در پایپر است
[ترجمه ترگمان]بهترین کاری که میشه کرد اینه که یه نفر یه مرغ پرنده رو پرداخت کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. You'll feel like the Pied Piper!
[ترجمه گوگل]شما مانند Pied Piper احساس خواهید کرد!
[ترجمه ترگمان]! \"تو احساس می کنی مثل\" جی - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. In the tale of the Pied Piper, we have a village overrun with rats.
[ترجمه گوگل]در داستان Pied Piper، ما روستایی را داریم که در آن موش‌ها غرق شده‌اند
[ترجمه ترگمان]در روایت of پایپر \"، ما یه روستا پر از موش داریم\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. And it may seem daffy, but this Pied Piper Duck Parade was by far the most popular event at the annual Royal Easter Show in Sydney.
[ترجمه گوگل]و ممکن است ناخوشایند به نظر برسد، اما این رژه اردک Pied Piper محبوب‌ترین رویداد در نمایشگاه سالانه سلطنتی عید پاک در سیدنی بود
[ترجمه ترگمان]و این نمایش ممکن است daffy به نظر برسد اما این سبک Pied Piper از آخرین رویداد در نمایش سالانه عید پاک در سیدنی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Only in the Pied Piper of Hamelin are the children taken away, lost forever.
[ترجمه کوثر موسوی] فقط در پید پایپر هاملین بیرون رانده شدند، برای همیشه گم شدند
|
[ترجمه گوگل]فقط در Pied Piper of Hamelin بچه ها را می برند و برای همیشه گم می کنند
[ترجمه ترگمان]فقط در رستوران \"Pied\" \"پایپر\" ها بچه شون رو از دست دادن و برای همیشه از دست دادن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

رهبرانی که شخصیت کاریزماتیک دارند و و با وعده های تو خالی ملت را به بدبختی می کشانند
قانع گری که بقیه را به سمت مصیبت می برد.
DNC officials labeled Trump a “Pied Piper candidate”

بپرس