rather than


1- در عوض، به جای 2- تا اینکه، به جای آنکه

جمله های نمونه

1. The party's policies were based on prejudice rather than on any coherent ideology.
[ترجمه mohammadali] سیاست های حزبی، به جای اینکه مبتنی بر ایدئولوژی های منطقی باشد، بر مبنای تعصبات بنا نهاده شده بود.
|
[ترجمه گوگل]سیاست های حزب به جای هر ایدئولوژی منسجمی بر اساس تعصب بود
[ترجمه ترگمان]سیاست های حزب بر پایه تعصب بنا شده به جای هر ایدئولوژی منسجم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Her preference is for comfortable rather than stylish clothes.
[ترجمه Sadaf] ترجیح او لباس های راحت است تا شیک.
|
[ترجمه صبا] او ترجیح می دهد لباس راحت بپوشد تا لباس شیک
|
[ترجمه صبا] او ترجیح می دهد به جای لباس شیک، لباس راحت بپوشد
|
[ترجمه گوگل]ترجیح او برای لباس های راحت است تا شیک
[ترجمه ترگمان]ترجیح او به جای پوشیدن لباس های شیک، راحت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Fairness, rather than efficiency, is the guiding principle.
[ترجمه بهنام آیتی پور] ترجیح انصاف بر نتیجه گرایی اصل رهنماست
|
[ترجمه گوگل]انصاف، به جای کارآمدی، اصل راهنما است
[ترجمه ترگمان]عدالت، به جای بازدهی، اصل راهنما است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The problem was psychological rather than physiological.
[ترجمه بهنام آیتی پور] مشکل روانی بود و نه جسمی
|
[ترجمه گوگل]مشکل روانی بود تا فیزیولوژیکی
[ترجمه ترگمان]این مشکل روانی بود تا فیزیولوژیکی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Rather than being hoodwinked, I would endure anything.
[ترجمه بهنام آیتی پور] ترجیح می دهم هر چیز دیگری باشم جز یک فریب خورده
|
[ترجمه گوگل]به جای اینکه سرم کند، هر چیزی را تحمل می کنم
[ترجمه ترگمان]به جای اینکه اغفال بشم حاضرم هر چیزی رو تحمل کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. We prefer to die a hero, rather than live a slave.
[ترجمه Zara] ما ترجیح میدهیم قهرمان بمیریم، نه اینکه ( مثل ) یک برده زندگی کنیم.
|
[ترجمه بهنام آیتی پور] مرگ سرخ به از زندگی ننگین است
|
[ترجمه گوگل]ما ترجیح می‌دهیم قهرمان بمیریم تا برده زندگی کنیم
[ترجمه ترگمان]ما ترجیح می دهیم که یک قهرمان بمیریم، به جای اینکه یک برده زندگی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The enrolment criteria are geographical rather than academic.
[ترجمه بهنام آیتی پور] معیارهای ثبت نام جغرافیایی است و نه تحصیلی
|
[ترجمه گوگل]معیارهای ثبت نام به جای تحصیلی، جغرافیایی است
[ترجمه ترگمان]معیارهای ثبت نام به جای آکادمیک، جغرافیایی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. They wait for the group to decide rather than making individual decisions.
[ترجمه گوگل]آنها به جای تصمیم گیری فردی منتظر تصمیم گیری گروه هستند
[ترجمه ترگمان]آن ها صبر می کنند تا گروه به جای تصمیم گیری فردی تصمیم بگیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. It was a jest rather than a reproach.
[ترجمه Ehsan] این یک شوخی بود، نه سرزنش
|
[ترجمه گوگل]این یک شوخی بود تا سرزنش
[ترجمه ترگمان]این شوخی بیش از یک سرزنش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Really it's a workmanlike conference rather than a dramatic one.
[ترجمه گوگل]واقعاً این یک کنفرانس کارگری است تا یک کنفرانس نمایشی
[ترجمه ترگمان]واقعا این یک کنفرانس دوستانه است تا یک کنفرانس مهیج
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. He cared for her as a whole person rather than just a sex object.
[ترجمه گوگل]او از او به عنوان یک فرد کامل مراقبت می کرد تا صرفاً یک شی جنسی
[ترجمه ترگمان]او بیش از یک هدف جنسی به او علاقه مند بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. would like weeping with the smile rather than repenting with the cry.
[ترجمه گوگل]دوست دارم با لبخند گریه کنم تا اینکه با گریه توبه کنم
[ترجمه ترگمان]به جای آن که از گریه خودداری کند به گریه می افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Heat the liquid in a large, wide container rather than a high narrow one, or it can boil over.
[ترجمه گوگل]مایع را در یک ظرف بزرگ و پهن به جای ظرف باریک گرم کنید، در غیر این صورت ممکن است بجوشد
[ترجمه ترگمان]مایع را در یک ظرف بزرگ و بزرگ حرارت دهید تا یک محفظه باریک و یا آن را بجوشانید یا ممکن است آن را به جوش آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. They use opium as a sedative, rather than as a narcotic.
[ترجمه گوگل]آنها از تریاک به عنوان مسکن استفاده می کنند نه به عنوان یک ماده مخدر
[ترجمه ترگمان]آن ها به جای مواد مخدر از تریاک به عنوان یک مسکن استفاده می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. If we can only encounter each other rather than stay with each other,then I wish we had never encountered.
[ترجمه گوگل]اگر فقط می توانیم با همدیگر روبرو شویم نه اینکه با هم بمانیم، پس ای کاش هرگز با هم برخورد نکرده بودیم
[ترجمه ترگمان]اگر ما فقط می توانیم با هم برخورد کنیم نه با هم دیگر، پس کاش هرگز با هم برخورد نکرده بودیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

تخصصی

[ریاضیات] و نه، نه مانند، نه با، به جای

انگلیسی به انگلیسی

• instead of
and not (e.g.: "the legs of the table are glued to the body, rather than screwed onto it.")

پیشنهاد کاربران

e. g : Rather be the hunter than the prey
ترجیح میدهم شکارچی باشم تا یه شکار ( طعمه )
in preference to something ( =rather than something )
Use clear English in preference to technical language
in preference to something ( =rather than something )
نه. . . ورای. . . .
بلکه باید
در نقش حرف اضافه: به جای
در نقش جز قیدی: به جای اینکه
حرف ربط : به جای
در عوض
بیشتر به
نه اینکه
ورای اینکه. .
ترجیحا
Their attitude for this isuue is rather than uncertain .

. E. g
to stay where you are rather than moving away or changing position
همون جایی که هستی بمون بجای اینکه هی اینور اونور بری و تغییر موقعیت بدی
و نه
In place of
به جای اینکه
Instead of
rather than = instead of = in place of = بجای
He played football rather than doing his homework
تا
به جای آنکه
و نه ( and not )
بیش از
به جایِ
ناشی از
( در رابطه با )
نسبت به

بجای اینکه
instead of

بعد از
به جای
تا به
نه فقط
تا آنکه
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ٣٢)

بپرس