robert

/ˈrɑːbərt//ˈrɒbət/

اسم خاص مذکر (مخفف: rob و bob و robby و robbie)، وابرت، پاسبان

جمله های نمونه

1. She waited in eager anticipation for Robert to arrive.
[ترجمه اسایش] منتظر آمدن او بود
|
[ترجمه گوگل]او مشتاقانه منتظر آمدن رابرت بود
[ترجمه ترگمان]منتظر بود که رابرت برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Sir Robert made his announcement after talks with the President.
[ترجمه گوگل]سر رابرت پس از گفتگو با رئیس جمهور این خبر را اعلام کرد
[ترجمه ترگمان]سر رابرت بعد از گفتگو با رئیس جمهور این خبر را اعلام کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Robert was eager to talk about life in the Army.
[ترجمه گوگل]رابرت مشتاق بود در مورد زندگی در ارتش صحبت کند
[ترجمه ترگمان]رابرت مشتاق صحبت در مورد زندگی در ارتش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Robert summoned the waiter for the bill.
[ترجمه گوگل]رابرت پیشخدمت را برای قبض احضار کرد
[ترجمه ترگمان]رابرت پیشخدمت را احضار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Robert was polishing up some old silver candlesticks.
[ترجمه گوگل]رابرت در حال صیقل دادن چند شمعدان نقره ای قدیمی بود
[ترجمه ترگمان]روبرت دو شمعدان نقره کهنه را برق انداخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. I was in the middle of typing when Robert rang. It was infuriating!
[ترجمه گوگل]وسط تایپ کردن بودم که رابرت زنگ زد خشمگین بود!
[ترجمه ترگمان]وقتی رابرت زنگ زد من وسط تایپ کردن بودم خیلی عصبانی بود!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Robert Burns is Scotland's most venerated poet.
[ترجمه گوگل]رابرت برنز ارجمندترین شاعر اسکاتلند است
[ترجمه ترگمان]رابرت برنز مشهورترین شاعر اسکاتلند است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Imagine Robert Redford when he was young - that's what John looks like.
[ترجمه گوگل]رابرت ردفورد را زمانی که جوان بود تصور کنید - این چیزی است که جان به نظر می رسد
[ترجمه ترگمان]وقتی جوان بود، رابرت ردفورد را تصور کنید - این همان چیزی است که جان به نظر می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Susan and Robert kissed each other passionately.
[ترجمه گوگل]سوزان و رابرت با اشتیاق یکدیگر را بوسیدند
[ترجمه ترگمان]سوزان و رابرت با شور و شوق همدیگر را بوسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Robert was lucky to escape with just a broken foot after being squashed against a fence by a car.
[ترجمه گوگل]رابرت خوش شانس بود که تنها با یک پای شکسته پس از کوبیدن یک ماشین به حصار فرار کرد
[ترجمه ترگمان]رابرت خوش شانس بود که با پای شکسته پس از له شدن به یک حصار با یک ماشین فرار کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Robert lost his footing and slithered down the bank.
[ترجمه گوگل]رابرت پایش را گم کرد و به سمت بانک سر خورد
[ترجمه ترگمان]رابرت تعادلش را از دست داد و به طرف پایین ساحل خزید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Robert ran out on his young wife.
[ترجمه گوگل]رابرت به همسر جوانش دوید
[ترجمه ترگمان]رابرت با زن جوانش فرار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. I don't want to marry Robert.
[ترجمه گوگل]من نمی خواهم با رابرت ازدواج کنم
[ترجمه ترگمان]من نمی خواهم با رابرت ازدواج کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Upstage and right of centre, Robert Morris stands with his back to the audience.
[ترجمه گوگل]رابرت موریس در بالای صحنه و سمت راست مرکز، با پشت به تماشاگران ایستاده است
[ترجمه ترگمان]\"رابرت موریس\" (Robert موریس)با پشت به جمعیت می ایستد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• male first name

پیشنهاد کاربران

یک نام مردانه: از کلمات آلمانی به معنای "شکوه" و "روشن"
Bob, Bobby, Rob, Robbie, Robby; var. Robin, Rupert; fem. Roberta, Robin
اسم پسرونه به معنی فروغ
یه اسم پسرونه هستش ولی ایرانی نیست . رابرت به معنی فروغ و روشناییه.

بپرس