solicitor general

/səˈlɪsətərˈdʒenərəl//səˈlɪsɪtəˈdʒenrəl/

(حقوق)، (امریکا) معاون دادستان کل، معاون وزیر دادگستری (که در دیوان عالی کشور امریکا به عنوان وکیل دولت فدرال حق حضور دارد)، مشاور حقوقی دولت که در رتبه پایین تر از دادستان است، معاون دادستان، دلال

بررسی کلمه

اسم ( noun )
حالات: solicitors general
(1) تعریف: in the U.S. Department of Justice, the law officer directly below the attorney general; government's representative in cases before the Supreme Court.

(2) تعریف: a law officer of comparable rank in several U.S. states and Great Britain.

جمله های نمونه

1. The former solicitor general said that woman who bring false charges should be named.
[ترجمه گوگل]وکیل کل سابق گفت: نام خانمی که اتهامات نادرست می آورد باید مشخص شود
[ترجمه ترگمان]دادستان کل سابق گفت که زنی که اتهامات غلطی به همراه دارد باید نام گذاری شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The solicitor general, an official in the U. S. Justice Department, represents the government when cases are brought to the Supreme Court.
[ترجمه گوگل]وکیل عمومی، یک مقام رسمی در وزارت دادگستری ایالات متحده، هنگامی که پرونده ها به دیوان عالی ارائه می شود، نماینده دولت است
[ترجمه ترگمان]یکی از مقامات ایالت، یک مقام رسمی در ایالات زیر یو اس وزارت دادگستری، زمانی که پرونده ها به دادگاه عالی بازگردانده می شوند، نماینده دولت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Olson later became the solicitor general in President George W. Bush's Justice Department after a Senate hearing in which he was less than candid about his work for the Arkansas Project.
[ترجمه گوگل]اولسون بعداً پس از یک جلسه استماع سنا که در آن درباره کارش برای پروژه آرکانزاس رک و پوست کنده بود، وکیل کل در وزارت دادگستری جورج دبلیو بوش شد
[ترجمه ترگمان]او بعدها به عنوان مشاور حقوقی رئیس جمهور جورج دبلیو بوش منصوب شد وزارت دادگستری بوش پس از جلسه دادرسی سنا که در آن کم تر از کاندید شدن در پروژه آرکانزاس بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. US President Barack Obama will nominate Solicitor General Elena Kagan to the Supreme Court, positioning the court to have 3 female justices for the first time in history, AP reported Monday.
[ترجمه گوگل]به گزارش روز دوشنبه آسوشیتدپرس، باراک اوباما، رئیس جمهور ایالات متحده، وکیل کل النا کاگان را به دیوان عالی معرفی خواهد کرد و دادگاه را برای اولین بار در تاریخ دارای 3 قاضی زن خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]به گزارش آسوشیتدپرس در روز دوشنبه، رئیس جمهور ایالات متحده، باراک اوباما، معاون دادستان کل، النا کاگان را به دادگاه عالی معرفی خواهد کرد و دادگاه را برای اولین بار در تاریخ به سه قاضی زن واگذار خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Elena Kagan, the former solicitor general of the United States, is now the 112th Justice of the Supreme Court.
[ترجمه گوگل]النا کاگان، وکیل کل سابق ایالات متحده، اکنون صد و دوازدهمین قاضی دادگاه عالی است
[ترجمه ترگمان]به گفته النا کاگان، دادستان کل پیشین ایالات متحده، اکنون دیوان عالی عدالت دیوان عالی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. As Solicitor General, she argues cases for the United States government before the Supreme Court.
[ترجمه گوگل]او به عنوان وکیل کل، پرونده هایی را برای دولت ایالات متحده در دادگاه عالی مطرح می کند
[ترجمه ترگمان]همانگونه که معاون دادستان کل، او در مورد پرونده های دولت ایالات متحده در برابر دیوان عالی بحث می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The case will Be presented By the Solicitor General.
[ترجمه گوگل]پرونده توسط وکیل عمومی ارائه خواهد شد
[ترجمه ترگمان]این پرونده توسط معاون دادستان کل ارائه خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Kagan's former job as Obama's solicitor general already has forced her to take herself out of nearly half of the cases the court has agreed to hear thus far.
[ترجمه گوگل]شغل سابق کاگان به عنوان وکیل کل اوباما، قبلاً او را مجبور کرده است که تقریباً نیمی از پرونده‌هایی را که دادگاه موافقت کرده است، کنار بگذارد
[ترجمه ترگمان]کار سابق کاگان به عنوان مشاور رئیس جمهور اوباما، او را مجبور کرده است که خود را از تقریبا نیمی از مواردی که دادگاه موافقت کرده است تا به این حال بشنود، از بین ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. The Solicitor General heads the Legal Policy Division, which includes the Law Reform Commission Secretariat.
[ترجمه گوگل]وکیل عمومی ریاست بخش سیاست های حقوقی را بر عهده دارد که شامل دبیرخانه کمیسیون اصلاح قانون است
[ترجمه ترگمان]معاون دادستان کل، رئیس بخش سیاست حقوقی است که دبیر کمیسیون اصلاح قانون است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Solicitor General Elena Kagan of the U. S. Justice Department, the administration's lawyer before the high court, said in a written argument that blocking the sale could force Chrysler's liquidation.
[ترجمه گوگل]وکیل کل النا کاگان از وزارت دادگستری ایالات متحده، وکیل دولت در دادگاه عالی، در یک استدلال کتبی گفت که مسدود کردن فروش می‌تواند باعث انحلال کرایسلر شود
[ترجمه ترگمان]معاون دادستان کل، النا کاگان از U اس وزارت دادگستری، وکیل دولت قبل از دادگاه عالی، در یک استدلال کتبی اعلام کرد که مسدود کردن این فروش می تواند کرایسلر را وادار به انحلال کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. The solicitor general is the top lawyer who argues the government's cases before the high court.
[ترجمه گوگل]وکیل کل وکیل ارشد است که در مورد پرونده های دولت در دادگاه عالی بحث می کند
[ترجمه ترگمان]دادستان کل، وکیل ارشد است که در مورد پرونده های دولت قبل از دادگاه عالی بحث می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. As solicitor general, Elena Kagan was appointed by President Obama and reported to the Attorney General in the U. S. Justice Department.
[ترجمه گوگل]النا کاگان به عنوان وکیل کل توسط پرزیدنت اوباما منصوب شد و به دادستان کل در وزارت دادگستری ایالات متحده گزارش شد
[ترجمه ترگمان]به عنوان یک مشاور، النا کاگان از سوی رئیس جمهور اوباما منصوب شد و به دادستان کل در ایالات متحد گزارش داد اس وزارت دادگستری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. She is the first woman to serve as solicitor general of the United States and earlier, as head of Harvard Law School.
[ترجمه گوگل]او اولین زنی است که به عنوان وکیل کل ایالات متحده و پیش از آن به عنوان رئیس دانشکده حقوق هاروارد خدمت کرده است
[ترجمه ترگمان]او اولین زنی است که به عنوان مشاور کل ایالات متحده و اوایل به عنوان رئیس دانشکده حقوق هاروارد خدمت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. She is the current U. S. Solicitor General, a post that represents the U. S. government before the Supreme Court.
[ترجمه گوگل]او وکیل کل فعلی ایالات متحده است، سمتی که نماینده دولت ایالات متحده در دادگاه عالی است
[ترجمه ترگمان]او در حال حاضر U است اس معاون دادستان کل، پست ایست که نماینده U است اس دولت قبل از دادگاه عالی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. Similarly, the solicitor general decides whether to seek Supreme Court review of adverse appellate court rulings.
[ترجمه گوگل]به همین ترتیب، وکیل کل تصمیم می گیرد که آیا در مورد احکام ناخواسته دادگاه استیناف تجدید نظر دیوان عالی کشور درخواست کند یا خیر
[ترجمه ترگمان]بطور مشابه، مشاور حقوقی تصمیم می گیرد که آیا به دنبال بررسی دیوان عالی دادگاه استیناف مخالف است یا خیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

تخصصی

[حقوق] دادیار، معاون دادستان کل (در ایالات متحده)

انگلیسی به انگلیسی

• legal advisor
in britain, the solicitor general is the second most important legal officer, next in rank to the attorney general.

پیشنهاد کاربران

بپرس