stepping stone

/ˈstepɪŋˈstoʊn//ˈstepɪŋstəʊn/

معنی: جاپا، سنگ زیر پا
معانی دیگر: جاپا، سنگ زیر پا، سنگی که برای عبور (از جوی یا گل و لای و غیره) پا روی آن می گذارند، جا پا

بررسی کلمه

اسم ( noun )
(1) تعریف: a raised stone on which one may step in order to cross a shallow body of water such as a creek or stream.

(2) تعریف: a means by which or place from which one may advance toward a goal.

جمله های نمونه

1. Many students now see university as a stepping stone to a good job.
[ترجمه حسن مخاطب] امروزه بسیاری از دانش آموزان ورود به دانشگاه را سنگ بنای کسب یک فرصت شغلی خوب برای خود می دانند.
|
[ترجمه گوگل]اکنون بسیاری از دانشجویان دانشگاه را پله ای برای رسیدن به یک شغل خوب می دانند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از دانش آموزان در حال حاضر دانشگاه را به عنوان یک گام گذاشتن بر روی یک شغل خوب می دانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. I see this job just as a stepping stone to better things.
[ترجمه DR.RASTI] من این شغل را به مثابه سکوی پرتابی برای چیزهای بهتر می بینم.
|
[ترجمه kianush tafi] به این شغل به عنوان سنگ بنای کارهای بهتر ی در آینده نگاه می کنم.
|
[ترجمه گوگل]من این شغل را به عنوان یک پله برای چیزهای بهتر می بینم
[ترجمه ترگمان]من این شغل رو به عنوان یه سنگ در حال قدم زدن به چیزای بهتر می بینم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The course will be a stepping stone to another career.
[ترجمه گوگل]این دوره پله ای برای یک حرفه دیگر خواهد بود
[ترجمه ترگمان]این دوره سنگی است که به حرفه دیگری تبدیل خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. It is a stepping stone in my spiritual growth.
[ترجمه گوگل]این یک پله در رشد معنوی من است
[ترجمه ترگمان]این یک قدم گذاشتن بر روی رشد معنوی من است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Regionalism: A Stepping Stone or a Stumbling Stone on the Path toward Globalism?
[ترجمه گوگل]منطقه گرایی: سنگ پله یا سنگ سکندری در مسیر جهانی گرایی؟
[ترجمه ترگمان]منطقه گرایی: یک سنگ Stepping یا یک استون Stumbling در مسیر به سمت globalism؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. a stepping stone to a more lucrative career.
[ترجمه گوگل]پله ای برای شغلی پردرآمدتر
[ترجمه ترگمان] یه قدم بزرگ برای یه شغل پر منفعت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Or into a new stepping stone idol Manson?
[ترجمه گوگل]یا به یک بت جدید منسون؟
[ترجمه ترگمان]یا در یک گام جدیدی از بت مان سون؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. A degree in radiobiology can be a stepping stone to a career as a radiation oncologist, or a researcher in cancer treatment, nuclear safety, genetic engineering, and other fields.
[ترجمه گوگل]مدرک در رادیوبیولوژی می‌تواند پله‌ای برای حرفه‌ای به عنوان انکولوژیست پرتو، یا محقق در درمان سرطان، ایمنی هسته‌ای، مهندسی ژنتیک و سایر زمینه‌ها باشد
[ترجمه ترگمان]درجه in می تواند به عنوان یک متخصص سرطان، یا محقق در درمان سرطان، امنیت هسته ای، مهندسی ژنتیک و زمینه های دیگر باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. It was usually seen as a stepping stone on the path towards command of capital ship.
[ترجمه گوگل]معمولاً به عنوان یک پله در مسیر فرماندهی کشتی سرمایه دیده می شد
[ترجمه ترگمان]معمولا به عنوان سنگی گام بر روی مسیر به سمت فرماندهی کشتی دیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. If you fail, make failure a stepping stone to success.
[ترجمه گوگل]اگر شکست خوردید، شکست را پله ای برای موفقیت قرار دهید
[ترجمه ترگمان]اگر شکست بخوری، باعث شکست دادن یک سنگ به موفقیت می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Turn a stumbling block into a stepping stone.
[ترجمه محمود] سنگ سکندری را تبدیل به پله ترقی کن
|
[ترجمه گوگل]یک سد را به یک سنگ پله تبدیل کنید
[ترجمه ترگمان] یه بلاک لنگ رو تبدیل به یه سنگ بزرگ می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. In fact, the image of a stepping stone to success is your success.
[ترجمه گوگل]در واقع تصویر پله ای برای موفقیت، موفقیت شماست
[ترجمه ترگمان]در حقیقت، تصویر یک گام سنگی به موفقیت موفقیت شما است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Was the Chun Hyang Competition your stepping stone in making your way into the Entertainment industry?
[ترجمه گوگل]آیا مسابقه چون هیانگ سنگ پله شما در راهیابی به صنعت سرگرمی بود؟
[ترجمه ترگمان]آیا Wing Chun در ایجاد روش شما در صنعت سرگرمی، نقش سنگ را افزایش می دهد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Each of our troubles is a stepping stone.
[ترجمه گوگل]هر یک از مشکلات ما یک پله است
[ترجمه ترگمان]هر کدام از مشکلات ما سنگ بزرگی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. Failure a stepping stone to success.
[ترجمه گوگل]شکست، پله ای برای موفقیت
[ترجمه ترگمان]شکست دادن سنگی به موفقیت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

مترادف ها

جاپا (اسم)
footstep, footrest, stepping stone

سنگ زیر پا (اسم)
stepping stone

انگلیسی به انگلیسی

• a stepping stone is a job or event that helps you to make progress.
stepping stones are a line of stones which you can walk on in order to cross a shallow stream or river.
stone on which one may step to cross a stream or other shallow body of water; anything which acts as a means of progress or advancement

پیشنهاد کاربران

۱. {برای عبور از آب} سنگ چین ۲. {مجازی} نخستین گام. جای پا. سکوی پرتاب
مثال:
Many students now see university as a stepping stone to a good job.
امروزه بسیاری از دانش آموزان دانشگاه را به عنوان یک سکوی پرتاب {و نخستین گام} برای یک شغل خوب می دانند.
a raised stone used singly or in a series as a place on which to step when crossing a stream or muddy area.
سنگ پله تکی یا سری برای عبور از رودخانه یا گل
an action or event that helps one to make progress towards a specified goal.
...
[مشاهده متن کامل]

عمل یا واقعه ای که باعث نزدیک شدن به یک هدف شود . ( سکوی پرتاب )
"the school championships are a stepping stone to international competition"
قهرمانی های مدرسه سکوی پرتاب برای مسابقات بین المللی هستند

وسیله پیشرفت
پیش نیاز
مثلا در این جمله:
. It is a stepping stone to all other areas of essential skills
پلکان پیشرفت
قدم اول - سکوی پرش
قدم اول / گام اول
اولین قدم/ اولین گام
تخته خیز
سکوی پرتاب
پله ترقی
تک سنگ های متوالی در یک راه عبور
تخته پرش ( معنی مجازی )
شالوده

سنگ بنا
پایه گذاری

مقدمۀ انجام کاری

صفحه سنگ برشکاری
پیشرفت
پله ترقی، نردبان ترقی
سنگ بنا
نردبان ترقی سکوی پرتاب
سکوی پرتاب
پله های معبر
پله ی ترقی
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ٢٢)

بپرس