shylock

/ˈʃaɪˌlɑːk//ˈʃaɪˌlɒk/

(نام رباخوار یهودی در نمایشنامه ی ((تاجر ونیزی)) از شکسپیر) شایلاک، رباخوار

بررسی کلمه

اسم ( noun )
(1) تعریف: in The Merchant of Venice by William Shakespeare, a ruthless moneylender.

(2) تعریف: (often l.c.) a hard-hearted banker or lender who is concerned only with profit.

جمله های نمونه

1. Shylock has an itch for money.
[ترجمه گوگل]شایلوک برای پول خارش دارد
[ترجمه ترگمان]((شای لاک)به خاطر پول خارش دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Shylock is a usurer, yet not a usurer in general.
[ترجمه گوگل]شایلاک رباخوار است، اما به طور کلی رباخوار نیست
[ترجمه ترگمان]Shylock یک usurer، با این حال یک usurer در کل نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. According to that script, the merchant, Shylock, lent 000 ducats to Antonio.
[ترجمه گوگل]طبق آن فیلمنامه، تاجر، شایلوک، 000 دوکات به آنتونیو قرض داد
[ترجمه ترگمان]با توجه به این فیلمنامه، تاجر، (شای لاک)(شای لاک)، دوکات به (آنتونیو)می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The character Shylock is a Jew living in a predominantly Christian society.
[ترجمه گوگل]شخصیت شایلاک یک یهودی است که در جامعه ای عمدتاً مسیحی زندگی می کند
[ترجمه ترگمان]شخصیت شایلاک یک یهودی است که در جامعه عمدتا مسیحی زندگی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. This Shylock was a money-lender and a cruel man—everyone hated him.
[ترجمه گوگل]این شایلوک پولدار و مردی ظالم بود - همه از او متنفر بودند
[ترجمه ترگمان]این Shylock، پول قرض و یک مرد ظالم بود - همه از او متنفرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. A dramatic courtroom trial determines if the money-lender Shylock can take a pound of flesh from the borrower Antonio, who defaulted on a loan.
[ترجمه گوگل]یک محاکمه دراماتیک در دادگاه مشخص می کند که آیا شایلاک وام دهنده می تواند یک پوند گوشت از آنتونیو وام گیرنده که در پرداخت وام نکول کرده است، بگیرد یا خیر
[ترجمه ترگمان]یک دادگاه دادگاهی نمایشی مشخص می کند که آیا the (lender)(money)می تواند یک پوند گوشت را از وام گیرنده آنتونیو خریداری کند، که در پرداخت وام کوتاهی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The Shakespearean shylock is of dubious value in the modern world.
[ترجمه گوگل]شایلاک شکسپیر در دنیای مدرن ارزش مشکوکی دارد
[ترجمه ترگمان]آثار شکسپیر از ارزش مشکوک در دنیای مدرن برخوردار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. No?Then, Antonio, be ready. And Shylock, take your knife and prepare to do the deed.
[ترجمه گوگل]نه؟ پس، آنتونیو، آماده باش و شایلوک، چاقوی خود را بردارید و برای انجام عمل آماده شوید
[ترجمه ترگمان]نه؟ پس، آنتونیو، آماده باشید و Shylock، چاقوت رو بردار و آماده شو که کار رو انجام بدی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. P: I see. According to the law, Shylock may have a pound of flesh.
[ترجمه گوگل]پ: می بینم طبق قانون، شایلاک ممکن است یک پوند گوشت داشته باشد
[ترجمه ترگمان]پی: می فهمم طبق قانون، (شای لاک)ممکن است یک پوند گوشت داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. There lived moneylender named Shylock in Venice. He earned a lot by lending money to merchants.
[ترجمه گوگل]صرافی به نام شایلاک در ونیز زندگی می کرد او با قرض دادن پول به بازرگانان درآمد زیادی به دست آورد
[ترجمه ترگمان]در ونیز، moneylender به نام (شای لاک)در ونیز وجود داشت او با اعطای وام به تجار پول زیادی به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Antonio went to Shylock with Bassanio to borrow the money.
[ترجمه گوگل]آنتونیو با باسانیو به شایلاک رفت تا پول را قرض کند
[ترجمه ترگمان](آنتونیو)با Bassanio (Bassanio)به (Shylock)رفت تا از آن پول قرض بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. A: It is useless trying to argue with Shylock. Don - t wait any longer.
[ترجمه گوگل]ج: تلاش برای بحث با شایلاک بی فایده است بیشتر از این صبر نکن
[ترجمه ترگمان]پاسخ: تلاش برای بحث کردن با شایلاک بی فایده است دیگر صبر نکنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. P : Do you have a doctor, Shylock, to stop Antonio's blood?
[ترجمه گوگل]پ: آیا دکتر داری، شایلوک، که جلوی خون آنتونیو را بگیرد؟
[ترجمه ترگمان]پطرس: آیا شما یک دکتر (Shylock)دارید تا خون انتونیو را متوقف کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Shylock may have a pound of flesh to be cut off nearest to Antonio's heart.
[ترجمه گوگل]شایلاک ممکن است یک پوند گوشت داشته باشد که در نزدیکترین فاصله به قلب آنتونیو قطع شود
[ترجمه ترگمان]Shylock می تواند یک پوند گوشت برای جدا شدن به قلب انتونیو داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. I'm doing Shylock, instead of a shylock.
[ترجمه گوگل]من دارم شایلاک می کنم، به جای شایلاک
[ترجمه ترگمان]من دارم این کار رو می کنم، به جای یک shylock
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• cruel moneylender in shakespeare's drama "merchant of venice"; ruthless or heartless moneylender

پیشنهاد کاربران

بپرس