stone's throw

/ˈstoʊnzˈθroʊ//ˈstəʊnzˈθrəʊ/

فاصله ی کم، نزدیک، نزدیک we live a stone's throw from the school ما در نزدیکی مدرسه زندگی میکنیم

جمله های نمونه

1. The hotel is only a stone's throw from the beach.
[ترجمه Nazi] هتل خیلی به ساحل نزدیک است
|
[ترجمه گوگل]این هتل تنها در یک قدمی ساحل قرار دارد
[ترجمه ترگمان]هتل فقط یک پرتاب سنگی از ساحل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. We live a stone's throw from/within a stone's throw of here.
[ترجمه گوگل]ما در یک پرتاب سنگ از اینجا زندگی می کنیم
[ترجمه ترگمان]ما با یک پرتاب سنگی در یک دور سنگ زندگی می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Just a stone's throw away is the City Art Gallery.
[ترجمه Yasser] فقط یه ذره دور تر هست City Art Gallery
|
[ترجمه گوگل]فقط یک سنگ دورتر، گالری هنری شهر است
[ترجمه ترگمان]فقط یک پرتاب سنگی به دور گالری هنر شهر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The hotel is within a stone's throw of the beach.
[ترجمه ابوالقاسم امینی] هتل در فاصلهٔ نزدیکی به ساحل قرار دارد.
|
[ترجمه گوگل]این هتل در فاصله چند قدمی ساحل قرار دارد
[ترجمه ترگمان]هتل در فاصله یک متری از ساحل قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The cottage is just a stone's throw from the sea.
[ترجمه گوگل]این کلبه در فاصله چند قدمی دریا قرار دارد
[ترجمه ترگمان]این کلبه فقط یک پرتاب سنگ از دریاست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. We live just a stone's throw from here.
[ترجمه گوگل]ما فقط در یک قدمی اینجا زندگی می کنیم
[ترجمه ترگمان]ما فقط یه سنگ از اینجا دور می زنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. A stone's throw away the young reveller has the choice of Harvey's or Humphrey's to continue the night out.
[ترجمه گوگل]با یک سنگ پرتاب، جوان خوشگذرانی می تواند یکی از هاروی یا همفری را برای ادامه شب انتخاب کند
[ترجمه ترگمان]یک مجسمه سنگی را دور می اندازم، reveller جوان حق انتخاب هار وی یا هامفری را دارد تا شب را به پایان برساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. The Patscherkofel cable car is a stone's throw away, and the bus to Innsbruck stops nearby.
[ترجمه گوگل]تله‌کابین Patscherkofel در فاصله کوتاهی قرار دارد و اتوبوس به اینسبروک در همان نزدیکی توقف می‌کند
[ترجمه ترگمان]ماشین کابلی Patscherkofel یک پرتاب سنگی است و اتوبوس به اینسبروک نزدیک می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. And Shakespeare Court in Alcester is a stone's throw from the bard's birthplace.
[ترجمه گوگل]و دادگاه شکسپیر در آلسستر در یک پرتاب سنگ از زادگاه بارد است
[ترجمه ترگمان]و دادگاه شکسپیر در Alcester یک پرتاب سنگی از محل تولد این شاعر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. The Stadio Olimpico, a stone's throw from the Tiber, is built on gladiatorial lines.
[ترجمه گوگل]استادیوم المپیکو، در فاصله ای کوتاه از تیبر، بر روی خطوط گلادیاتوری ساخته شده است
[ترجمه ترگمان]ورزشگاه Olimpico، که سنگی از رودخانه تیبر دارد، بر روی خطوط گلادیاتوری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Similarly a stone's throw, as the crow flies, etc.
[ترجمه گوگل]به طور مشابه پرتاب سنگ، به عنوان کلاغ پرواز، و غیره
[ترجمه ترگمان]همانطور که کلاغ به پرواز ادامه می دهد، مانند سنگ پرتاب می شود و غیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. A stone's throw away from this watchtower lies Antonio Ochoa's cantilever house, which blends the rugged outdoors and the elegant indoors.
[ترجمه گوگل]در فاصله ای دورتر از این برج مراقبت، خانه کنسولی آنتونیو اوچوا قرار دارد که فضای ناهموار بیرون و فضای داخلی زیبا را در هم می آمیزد
[ترجمه ترگمان]سنگی که از این برج مراقبت پرواز می کند، خانه cantilever آنتونیو Ochoa است که در فضای باز و در داخل خانه شیک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. A stone's throw from Biscayne Bay, Coconut Grove is one of Miami's oldest and most eclectic communities.
[ترجمه گوگل]کوکونوت گروو در فاصله‌ای چند قدمی از خلیج بیسکاین، یکی از قدیمی‌ترین و متنوع‌ترین جوامع میامی است
[ترجمه ترگمان]نارگیل یک پرتاب سنگی از خلیج بیسکین نام دارد و یکی از قدیمی ترین و most جوامع میامی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Life - streaming, and then hit a stone's throw got bear's paw.
[ترجمه گوگل]زندگی - جریان، و سپس پرتاب سنگ پنجه خرس
[ترجمه ترگمان]حیات در حال غرق شدن است و سپس پنجه خرس را سوراخ می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. Success lies a stone's throw from failure . Why not advance a bit?
[ترجمه گوگل]موفقیت در یک پرتاب شکست است چرا کمی پیش نروید؟
[ترجمه ترگمان]موفقیت یک سقوط سنگی از شکست است چرا اندکی پیش نروی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• nearby, very close

پیشنهاد کاربران

بپرس