stowe

/ˈstoʊ//ˈstəʊ/

هاریت بیچر استو (نویسنده ی امریکایی)

جمله های نمونه

1. Stowe gives a stirring performance as a strong spirited female.
[ترجمه گوگل]استو به عنوان یک زن با روحیه قوی عملکرد تکان دهنده ای ارائه می دهد
[ترجمه ترگمان]Stowe عملکرد stirring را به عنوان یک زن روحیه قوی می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Mrs Stowe was a woman so small that her growth seemed to have been arrested in childhood.
[ترجمه گوگل]خانم استو زنی آنقدر کوچک بود که به نظر می رسید رشد او در کودکی متوقف شده بود
[ترجمه ترگمان]خانم Stowe زنی چنان کوچک بود که به نظر می رسید در کودکی رشد کرده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The chemistry between Russell and Stowe sparky, but mostly good-humoured is off-set against the cloying danger presented by Liotta's character.
[ترجمه گوگل]شیمی بین راسل و استو پر زرق و برق، اما عمدتاً خوش خلق، در برابر خطر بداخلاقی شخصیت لیوتا قرار می گیرد
[ترجمه ترگمان]شیمی بین راسل و Stowe sparky، اما اغلب خوش اخلاق است - بر ضد خطر \"جان کندن\" که توسط شخصیت Liotta ارائه می شود قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. What inspires Madeleine Stowe to write a book about madness and apocalyptic visions?
[ترجمه گوگل]چه چیزی مادلین استو را برای نوشتن کتابی درباره جنون و رؤیاهای آخرالزمانی الهام می‌دهد؟
[ترجمه ترگمان]چه چیزی مسی و مادلن را تحریک می کند تا کتابی درباره دیوانگی و visions مذهبی بنویسد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Stowe, a New York venture capital company.
[ترجمه گوگل]استو، یک شرکت سرمایه گذاری خطرپذیر در نیویورک
[ترجمه ترگمان]Stowe، یک شرکت سرمایه گذاری سهامی نیویورک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Her husband, Calvin Stowe, was a minister and scholar.
[ترجمه گوگل]شوهرش، کالوین استو، وزیر و محقق بود
[ترجمه ترگمان]همسر وی، کالون Stowe، وزیر و دانشمندی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Mrs. Stowe wrote a tract for the times, in the hope of arousing public sentiment.
[ترجمه گوگل]خانم استو به امید برانگیختن احساسات عمومی تراکتی برای زمانه نوشت
[ترجمه ترگمان]خانم Stowe برای این بار یک قطعه نوشت، به امید برانگیختن احساسات عمومی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. In the Stowe there is a long responsory, apparently not variable.
[ترجمه گوگل]در Stowe یک پاسخ طولانی وجود دارد که ظاهراً متغیر نیست
[ترجمه ترگمان]در the یک responsory طولانی و ظاهرا نه متغیر وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. President Lincoln invited Harriet Beecher Stowe to the White House in 186
[ترجمه گوگل]پرزیدنت لینکلن در سال 186 هریت بیچر استو را به کاخ سفید دعوت کرد
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور لینکلن از هریت Beecher به کاخ سفید دعوت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Indeed, there is a succession here,[sentence dictionary] from Mrs Stowe to Jewett and then to Willa Cather.
[ترجمه گوگل]در واقع، یک جانشینی در اینجا وجود دارد، [فرهنگ جملات] از خانم استو به Jewett و سپس به Willa Cather
[ترجمه ترگمان]در واقع یک جانشینی در اینجا وجود دارد، [ فرهنگ لغت جمله ] از خانم Stowe تا Jewett و سپس به Willa Cather
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Pre - eminent among these was Harriet Beecher Stowe.
[ترجمه گوگل]پیش از این هریت بیچر استو بود
[ترجمه ترگمان]اما در میان این ها، هریت بیچر Stowe بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Stowe tried every means to pull his business through, but all in vain.
[ترجمه گوگل]استو از هر راهی برای پیشبرد کار خود استفاده کرد، اما همه بیهوده بود
[ترجمه ترگمان]Stowe تلاش می کرد تا کارش را تمام کند، اما بی فایده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Moreover, this thesis speaks highly of Harriet Beecher Stowe ? s courage in giving Eliza? s rebellious spirit.
[ترجمه گوگل]علاوه بر این، این پایان نامه به شدت از هریت بیچر استو صحبت می کند؟ شجاعت در دادن الیزا؟ روح سرکش
[ترجمه ترگمان]علاوه بر این، این پایان نامه درباره هریت بیچر بیچر \"حرف می زند؟\" شهامت بخشیدن به الی زا؟ روح سرکش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Right from my mother to the Madeline Stowe, women have the quality to be really earnest.
[ترجمه گوگل]درست از مادرم تا Madeline Stowe، زنان این کیفیت را دارند که واقعاً جدی باشند
[ترجمه ترگمان]درست از طرف مادرم به مادلین Stowe، زنان باید خیلی جدی باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. Stowe and Wilkey, who left AIG for Prudential in 200 declined through a spokesman to comment.
[ترجمه گوگل]استو و ویلکی که در سال 200 AIG را به مقصد Prudential ترک کردند، از طریق یک سخنگوی از اظهار نظر خودداری کردند
[ترجمه ترگمان]Stowe و Wilkey که بازرس ذخیره prudential را در ۲۰۰ ژوئیه ترک کردند از طریق یک سخنگو برای اظهار نظر رد شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• family name; harriet beecher stowe (1811-1896), black woman writer and abolitionist, author of "uncle tom's cabin"

پیشنهاد کاربران

بپرس