vandalise

جمله های نمونه

1. The phone box was vandalised by a gang of youths.
[ترجمه گوگل]جعبه تلفن توسط گروهی از جوانان تخریب شد
[ترجمه ترگمان]این جعبه تلفنی توسط یک گروه از جوانان آسیب دیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The rest have been demolished, vandalised or turned into country cottages.
[ترجمه گوگل]بقیه تخریب شده اند، خراب شده اند یا به کلبه های روستایی تبدیل شده اند
[ترجمه ترگمان]بقیه تخریب شده اند، آسیب دیده و یا به کلبه های ییلاقی تبدیل شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Read in studio Art critics are being blamed for vandalising cast iron sculptures which have been likened to ice-cream cones or seashells.
[ترجمه گوگل]در استودیو بخوانید منتقدان هنری به دلیل تخریب مجسمه‌های چدنی که به مخروط بستنی یا صدف‌های دریایی تشبیه شده‌اند، سرزنش می‌شوند
[ترجمه ترگمان]در استودیو بخوانید منتقدین هنر استودیو به خاطر مجسمه های آهنی cast که به مخروط ها و یا صدف تشبیه شده اند مورد سرزنش قرار می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. A gang of youths are roaming the city, vandalising stores, starting fires, and terrorizing people.
[ترجمه گوگل]گروهی از جوانان در شهر پرسه می زنند، مغازه ها را خراب می کنند، آتش می زنند و مردم را به وحشت می اندازند
[ترجمه ترگمان]یک گروه از جوانان در حال پرسه زدن در شهر، انبار مهمات، شروع آتش و ارعاب مردم هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. With luck they will be hard to vandalise.
[ترجمه گوگل]با شانس، خرابکاری آنها دشوار خواهد بود
[ترجمه ترگمان]با بخت و اقبال به vandalise خواهند رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. New owner Ena Giles spent over £30,000 in renovating the building, which had been vandalised while unoccupied.
[ترجمه گوگل]مالک جدید انا گیلز بیش از 30000 پوند برای بازسازی ساختمانی که در حالی که خالی از سکنه تخریب شده بود هزینه کرد
[ترجمه ترگمان]مالک جدید، Ena Giles، بیش از ۳۰،۰۰۰ پوند برای بازسازی ساختمان هزینه کرد که در حالیکه خالی بود آسیب دیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Following the decline of the Stockton to Darlington railway, the station gradually fell into disrepair and was repeatedly vandalised.
[ترجمه گوگل]به دنبال افول راه آهن استاکتون به دارلینگتون، ایستگاه به تدریج خراب شد و بارها مورد تخریب قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]پس از کاهش of به راه آهن دارلینگتون، این ایستگاه به تدریج خراب شد و مکررا تخریب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. One of these was a dreadful modern slum in Liverpool - an enclave of vandalised flats surrounded by wastelands.
[ترجمه گوگل]یکی از اینها محله فقیر نشین وحشتناک مدرن در لیورپول بود - محاصره ای از آپارتمان های تخریب شده که توسط زمین های بایر احاطه شده بود
[ترجمه ترگمان]یکی از این مناطق، یکی از محله های فقیرنشین شهر لیورپول بود که در اثر زمین های بایر محصور شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Also, lifts that are open to all and sundry seem to be readily vandalised or used as public toilets.
[ترجمه گوگل]همچنین به نظر می رسد آسانسورهایی که به روی همه و همه باز هستند به آسانی تخریب می شوند یا به عنوان توالت عمومی استفاده می شوند
[ترجمه ترگمان]هم چنین بالابر که به روی همه باز است به راحتی آسیب دیده و یا به عنوان توالت عمومی مورد استفاده قرار می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. In a separate incident, a prisoner who was being moved, broke free and vandalised furniture.
[ترجمه گوگل]در یک حادثه جداگانه، یک زندانی که در حال جابجایی بود، اثاثیه منزل را شکست و خراب کرد
[ترجمه ترگمان]در یک حادثه جداگانه، یک زندانی که در حال حرکت بود، آزاد شد و مبل را تخریب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Some have tried to blow it up or otherwise vandalise it.
[ترجمه گوگل]برخی سعی کرده اند آن را منفجر کنند یا به شکل دیگری خراب کنند
[ترجمه ترگمان]بعضی ها سعی کرده اند آن را منفجر کنند، یا غیر از آن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. I think whoever did it made a very clear point, but nothing has changed. Should we vandalise all the decorations to show our sentiments?
[ترجمه گوگل]من فکر می کنم هر کسی که این کار را انجام داد، نکته بسیار واضحی را بیان کرد، اما هیچ چیز تغییر نکرده است آیا برای نشان دادن احساسات خود باید تمام تزئینات را خراب کنیم؟
[ترجمه ترگمان]به نظر من هر کی این کار رو کرده یه نکته خیلی واضح و روشن کرده ولی هیچی عوض نشده باید همه دکوراسیون رو پخش کنیم تا احساسات رو به ما نشون بدن؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Math Paul : This bicycle pump is useful for the public and hard to vandalise.
[ترجمه گوگل]پل ریاضی: این پمپ دوچرخه برای عموم مفید است و خراب کردن آن سخت است
[ترجمه ترگمان]پل ریاضی: این پمپ دوچرخه برای مردم مفید و دشوار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• purposefully destroying or damaging something that is beautiful or public property or something that belongs to someone else (also vandalize)

پیشنهاد کاربران

🔍 دوستان مشتقات ( derivatives ) این کلمه اینها هستند:
فعل ( verb ) : vandalize
اسم ( noun ) : vandal / vandalism
صفت ( adjective ) : _
قید ( adverb ) : _
نوشتار این واژه به این صورت هستvandalize
و به معنی تخریب عامدانه به خصوص اموال عمومی
خراب کردن چیزی

بپرس