walk over


(عامیانه) 1- سخت یا به آسانی شکست دادن 2- با سلطه جویی و بی انصافی رفتار کردن با، مسابقه ای که فقط یک اسب در آن شرکت داده شده (و لذا حتی با آهسته رفتن هم برنده می شود)

بررسی کلمه

اسم ( noun )
(1) تعریف: an unopposed or effortless victory in a sports event, election, or other contest.
مشابه: runaway

(2) تعریف: a horse race with only one starter, which needs only to walk over the course to win.

جمله های نمونه

1. Let's not take a taxi; we can easily walk over.
[ترجمه علیرضا فرزانه] بیایید تاکسی نگیریم، ما میتوانیم به آسانی راه برویم
|
[ترجمه علیرضا فرزانه] بیایید تاکسی نگیریم، ما میتوانیم به راحتی تا آنجا پیاده برویم
|
[ترجمه Prn] بیایید تاکسی نگیریم، ما میتوانیم به راحتی برنده شویم.
|
[ترجمه Saeed_Walkover] سلام برو بچ خب ببینید Walkover معنی اصلیش رقابت آسان هست که اصلا ویکی پدیا داره ولی در واقع یک پسوند به معنی کسی که به آسانی برنده میشود یا کسی که با کوچکترین حرکت برنده میشود هست از سایت آبادیس هم تشکر میکنم که به پسوند نام من پرداخت😁🦅خب امیدوارم مطلب مفیدی باشه بروبچ
|
[ترجمه گوگل]تاکسی نگیریم ما می توانیم به راحتی از آنجا عبور کنیم
[ترجمه ترگمان]برویم تاکسی بگیریم؛ می توانیم به راحتی قدم بزنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Walk over and look in the window.
[ترجمه گوگل]برو و به پنجره نگاه کن
[ترجمه ترگمان]راه بروید و به پنجره نگاه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. He would walk over other people to get what he wanted.
[ترجمه گوگل]او برای رسیدن به آنچه می خواست از روی دیگران عبور می کرد
[ترجمه ترگمان]او می خواست دیگران را وادار کند آنچه را که می خواست به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. I'm sure he'll walk over all the other competitors.
[ترجمه گوگل]من مطمئن هستم که او از همه رقبای دیگر عبور خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]مطمئنم که او تمام the را پیاده خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Let's not take the car, we can easily walk over.
[ترجمه گوگل]ماشین رو نگیریم، راحت می تونیم از اونجا رد بشیم
[ترجمه ترگمان]اجازه بدهید اتومبیل را بگیریم، به راحتی می توانیم به آن طرف برویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Some of the elder students walk over the younger ones.
[ترجمه گوگل]برخی از دانش آموزان بزرگتر از روی کوچکترها عبور می کنند
[ترجمه ترگمان]بعضی از دانش آموزان بزرگ تر از روی بچه های کوچک تر راه می روند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. You mustn't let him walk over you like that.
[ترجمه گوگل]نباید اجازه بدی اینطوری از روی تو راه بره
[ترجمه ترگمان]تو نباید به اون اجازه بدی که از تو خوشش بیاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. You shouldn't walk over ploughed fields.
[ترجمه گوگل]شما نباید روی زمین های شخم زده راه بروید
[ترجمه ترگمان]تو نباید از روی زمین شخم بزنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Do you think you can walk over me? Well, you won't, ever!
[ترجمه گوگل]فکر می کنی می توانی از روی من عبور کنی؟ خوب، شما هرگز، هرگز!
[ترجمه ترگمان]فکر می کنی بتونی از روی من رد شی؟ خوب، تو هیچ وقت این کار را نخواهی کرد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Don't walk over the moors in bad weather.
[ترجمه اوسکل] تو خیلی خری میدونی چرت چون که تالاب ها خطرناکند
|
[ترجمه گوگل]در آب و هوای بد از روی تالاب ها راه نروید
[ترجمه ترگمان]در هوای بد به اطراف عمارت قدم نزنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Once off you walk over the mountains to the next town, and over again to another.
[ترجمه گوگل]یک بار از روی کوه ها به سمت شهر بعدی و دوباره به شهر دیگری می روید
[ترجمه ترگمان]یک بار دیگر از بالای کوه به شهر بعدی می رویم و دوباره به سوی دیگر می رویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. He would walk over and back then go home, life was still sweet in spite of father's mean ways.
[ترجمه گوگل]او راه می رفت و سپس به خانه برمی گشت، علیرغم رفتارهای پست پدر، زندگی هنوز شیرین بود
[ترجمه ترگمان]او می توانست قدم به خانه بگذارد و بعد به خانه برگردد، زندگی هنوز با وجود mean پدر شیرین بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. I walk over to the window and comment on the flowers.
[ترجمه گوگل]به سمت پنجره می روم و در مورد گل ها نظر می دهم
[ترجمه ترگمان]به طرف پنجره رفتم و به گل ها نظر انداختم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. The starting point for the long walk over the heath to the house.
[ترجمه گوگل]نقطه شروع برای پیاده روی طولانی از روی حمام تا خانه
[ترجمه ترگمان]نقطه شروع راه رفتن از میان بوته های خار به خانه رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. The semi-final should be a walkover for France.
[ترجمه گوگل]نیمه نهایی باید برای فرانسه راهگشا باشد
[ترجمه ترگمان]نیمه ن هایی باید برای فرانسه walkover باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

16. The game was a walkover for the visiting team.
[ترجمه گوگل]این بازی برای تیم میهمان یک راهپیمایی بود
[ترجمه ترگمان]این مسابقه یک walkover برای تیم میهمان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

17. The match was a walkover for the visiting team.
[ترجمه گوگل]این دیدار برای تیم میهمان یک راهپیمایی بود
[ترجمه ترگمان]این مسابقه یک walkover برای تیم میهمان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

18. Instead, the civil servants have had a walkover.
[ترجمه گوگل]درعوض، کارمندان دولت یک راهپیمایی داشته اند
[ترجمه ترگمان]به جای آن، مستخدمین کشوری یک walkover داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

19. In a walkover, the Lakers opened up an early 30-point lead over the New Orleans Hornets and cruised to . . . oh, sorry.
[ترجمه گوگل]در یک پیاده روی، لیکرز یک برتری اولیه 30 امتیازی را نسبت به نیواورلئان هورنتز باز کرد و به اوه ببخشید
[ترجمه ترگمان]در یک walkover، \"لیکرز\" در اوایل ۳۰ کیلومتری اورلئان هورنتز را افتتاح کرد و با \"اوه، متاسف\" به راه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

20. Intentional losses with walkover in order to gain advantage will punishable. This includes national teams.
[ترجمه گوگل]ضرر عمدی با راه رفتن به منظور کسب مزیت، مجازات خواهد داشت این شامل تیم های ملی نیز می شود
[ترجمه ترگمان]تلفات جانی با walkover به منظور کسب سود، قابل مجازات خواهد بود این شامل تیم های ملی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

21. Intentional losses with walkover in order to gain advantage will become punishable. This includes national teams.
[ترجمه گوگل]ضررهای عمدی با راه رفتن به منظور کسب مزیت قابل مجازات خواهد بود این شامل تیم های ملی نیز می شود
[ترجمه ترگمان]تلفات جانی با walkover به منظور کسب سود، قابل مجازات خواهد بود این شامل تیم های ملی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

22. It wasn't any walkover to alphabetize all those names.
[ترجمه گوگل]حروف الفبا کردن همه آن اسامی هیچ گذرگاهی نبود
[ترجمه ترگمان]هیچ فایده ای نداشت که این اسم ها را به زبان بیاورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

23. The game was a walkover.
[ترجمه مهدی] بازی آسانی بود
|
[ترجمه گوگل]بازی پیاده روی بود
[ترجمه ترگمان] بازی \"walkover\" بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

24. It should have been easy; it should have been a walkover.
[ترجمه گوگل]باید آسان بود؛ باید پیاده روی می کرد
[ترجمه ترگمان]باید آسان می بود؛ باید یک walkover می بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

25. Had the masses become almost embarrassed by the heavily hyped prospect of a walkover and wanted to encourage the visitors?
[ترجمه گوگل]آیا توده‌ها از دورنمای تبلیغاتی بسیار خجالت زده شده بودند و می‌خواستند بازدیدکنندگان را تشویق کنند؟
[ترجمه ترگمان]آیا توده های مردم از چشم انداز پر زرق و برق یک walkover دست پاچه شده بودند و می خواستند بازدید کنندگان را تشویق کنند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

26. If they were expecting this game to be a walkover, they were very wrong.
[ترجمه گوگل]اگر آنها انتظار داشتند که این بازی یک واکر باشد، بسیار در اشتباه بودند
[ترجمه ترگمان]اگر انتظار این بازی را داشتند، اشتباه می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

27. President Sarkozy will be an easier transatlantic ally, for sure, but he will still be no walkover .
[ترجمه گوگل]پرزیدنت سارکوزی مطمئناً متحد آسان تری در فراآتلانتیک خواهد بود، اما او هنوز هم راهپیمایی نخواهد داشت
[ترجمه ترگمان]برای اطمینان، رئیس جمهور سارکوزی یک متحد ساده تر به سوی اقیانوس اطلس خواهد بود، اما هنوز هم نخواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

28. No doubt, it is true that no one can be a winner all the time but that is no excuse to have feeble thoughts about accepting a walkover in some arenas.
[ترجمه گوگل]بدون شک، درست است که هیچ‌کس نمی‌تواند همیشه برنده باشد، اما این بهانه‌ای برای داشتن افکار ضعیف در مورد پذیرش قدم زدن در برخی عرصه‌ها نیست
[ترجمه ترگمان]بی شک این درست است که هیچ کس در تمام این مدت کسی برنده نخواهد شد، اما این بهانه ای نیست که افکار ضعیفی در مورد قبول داشتن یک walkover در بعضی جاها داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• win easily; take advantage of, use; go from one place to another by foot
easy victory; mission that is simple to perform
if someone who is playing in a competition or contest gets a walkover, they automatically win one stage of the competition or contest because the person who they should be playing against decides not to take part.
if a competition or contest is a walkover, it is won very easily.

پیشنهاد کاربران

استثمار کردن
پیروزی به آسانی وراحتی - لقب یک یوتیوبر ایرانی هم هست
دوستان دقت کنن اگر walkover به صورت یه کلمه باشه یا walk - over, اونوقته که معنیش میشه:
● مسابقه یکطرفه، برد آسان
اما اگر جدا باشه، walk over, اونوقت میشه فعل به معنی:
● بیگاری کشیدن
در واقع درحالت دوم over میشه حرف اضافه
He really walked over his labours
به سراغ کسی رفتن / به سمت کسی رفتن
walk over to
وقتی در مسابقه ورزشکار به دلیلی ( آسیب دیدگی ) نمیتواند مسابقه را ادامه دهد و حریفش به آسانی پیروز میشود.
سواری گرفتن از کسی
مثلا در این جمله
My sister let her kids walk all over her but she’s finally saying “no” to them.
خواهر من به بچه هاش اجازه می داد ازش سواری بگیرن ولی بالاخره داره بهشون نه می گه!
مغلوب کردن/ پیروز شدن/بردن/ شکست دادن
عرض چیزی را طی کردن
جهیدن
قدم زدن / به طرف چیزی رفتن
به چیزی نزدیک شدن
پیروزی آسان
they won in a 12–2 walkover
پیروزی راحت و بی دردسر، برد قاطع ( ناشی از ضعف حریف )
اصطلاح خودمانی سوسک کردن

بپرس