white collar workers

جمله های نمونه

1. There is increasing social mobility among senior white collar workers, who are able to move quite rapidly between organizations.
[ترجمه گوگل]تحرک اجتماعی فزاینده ای در میان کارکنان ارشد یقه سفید وجود دارد که می توانند به سرعت بین سازمان ها حرکت کنند
[ترجمه ترگمان]تحرک اجتماعی فزاینده بین کارگران ارشد یقه سفید وجود دارد که قادر به حرکت سریع بین سازمان ها هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. About half the 000 white collar workers are likely to be made redundant in response to the shrinking market for coal.
[ترجمه گوگل]احتمالاً حدود نیمی از 000 کارگر یقه سفید در واکنش به کاهش بازار زغال سنگ از کار بیکار خواهند شد
[ترجمه ترگمان]احتمال دارد حدود نیمی از ۳،۰۰۰ کارگر یقه سفید در واکنش به بازار کوچک برای زغال سنگ اخراج شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The current account is popular with most white collar workers in our company. It is a more flexible and convenient to arrange money.
[ترجمه گوگل]حساب جاری بین اکثر کارگران یقه سفید در شرکت ما محبوب است تنظیم پول انعطاف پذیرتر و راحت تر است
[ترجمه ترگمان]حساب جاری با اکثر کارگران یقه سفید در شرکت ما رایج است برای ترتیب دادن پول، انعطاف پذیری و انعطاف پذیری بیشتری وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. In summary, this is an excellent book for white collar workers.
[ترجمه گوگل]به طور خلاصه، این یک کتاب عالی برای کارگران یقه سفید است
[ترجمه ترگمان]به طور خلاصه، این کتاب بسیار عالی برای کارگران یقه سفید است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. People who work in the offices are frequently referred to as "white collar workers" for the simple reason that they usually wear a collar and tie to go work.
[ترجمه گوگل]افرادی که در ادارات کار می کنند اغلب به عنوان "یقه سفید کار" نامیده می شوند، به این دلیل ساده که معمولا برای رفتن به محل کار یقه و کراوات می پوشند
[ترجمه ترگمان]افرادی که در این ادارات کار می کنند اغلب به عنوان \"کارگران قلاده سفید\" یاد می شوند، به همین دلیل که آن ها معمولا یقه و کراوات دارند تا کار کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. People who work in offices are usually refer to as "white collar workers".
[ترجمه گوگل]افرادی که در ادارات کار می کنند معمولاً "یقه سفیدها" نامیده می شوند
[ترجمه ترگمان]افرادی که در دفاتر کار می کنند معمولا به \"کارگران یقه سفید\" اشاره می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. What workers are " white collar workers "?
[ترجمه گوگل]کارگران یقه سفید چه کارگرانی هستند؟
[ترجمه ترگمان]کارگران چه کارگری هستند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. They include 000 new layoffs of white collar workers, which will occur globally by the end of March.
[ترجمه گوگل]این موارد شامل 000 اخراج جدید از کارگران یقه سفید است که تا پایان ماه مارس در سطح جهان رخ خواهد داد
[ترجمه ترگمان]آن ها شامل ۱،۰۰۰ اخراج جدید از کارگران یقه سفید هستند که تا پایان ماه مارس در سطح جهانی رخ خواهند داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Strikingly, all are white collar workers and most have studied or worked abroad.
[ترجمه گوگل]به طور قابل توجهی، همه کارگران یقه سفید هستند و اکثر آنها در خارج از کشور تحصیل یا کار کرده اند
[ترجمه ترگمان]به طور قابل توجهی، همه کارگران یقه سفید هستند و اکثر آن ها در خارج از کشور مطالعه یا کار کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Ford strike on Thursday A strike by Ford Motor Company white collar workers will go ahead on Thursday due to possible redundancies.
[ترجمه گوگل]اعتصاب فورد در روز پنجشنبه اعتصاب کارگران یقه سفید شرکت فورد موتور به دلیل تعدیل احتمالی روز پنجشنبه ادامه خواهد داشت
[ترجمه ترگمان]اعتصاب فورد در روز پنج شنبه با اعتصاب کارگران یقه سفید شرکت فورد در روز پنج شنبه به خاطر افزونگی ممکن ادامه خواهد یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. The report demonstrated that the 1980s austerity measures had disproportionately affected blue collar workers in comparison with white collar workers.
[ترجمه گوگل]این گزارش نشان داد که اقدامات ریاضتی در دهه 1980 به طور نامتناسبی بر کارگران یقه آبی در مقایسه با کارگران یقه سفید تأثیر گذاشته است
[ترجمه ترگمان]این گزارش نشان داد که اقدامات ریاضت اقتصادی در سال ۱۹۸۰ کارگران یقه آبی را در مقایسه با کارگران یقه سفید تحت تاثیر قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. The report showed that blue collar workers lost ten days a year due to ill health, compared with five days for white collar workers.
[ترجمه گوگل]این گزارش نشان داد که کارگران یقه آبی ده روز در سال را به دلیل بیماری از دست می دهند، در حالی که این میزان برای کارگران یقه سفید پنج روز است
[ترجمه ترگمان]این گزارش نشان داد که کارگران یقه آبی در مقایسه با ۵ روز برای کارگران یقه سفید، ده روز در سال به خاطر سلامت بیمار از دست دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Almost thirty percent of the the population are employers, managers or white collar workers with just under six percent unskilled labourers.
[ترجمه گوگل]تقریباً 30 درصد از جمعیت را کارفرمایان، مدیران یا کارگران یقه سفید تشکیل می دهند که کمتر از شش درصد کارگران غیر ماهر دارند
[ترجمه ترگمان]تقریبا سی درصد از جمعیت، کارفرمایان، مدیران یا کارگران یقه سفید تحت شش درصد کارگران غیر ماهر هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• business people, people with independent jobs

پیشنهاد کاربران

کارمندانی که در اداره کار می کنند و کار فیزیکی انجام نمی دهند
کارمندان یقه سفید
سفید پوشان

بپرس