you got me wrong

پیشنهاد کاربران

متوجه عرض بنده نشدی
منظور من را اشتباه برداشت کردی، منظور من را بد فهمیدی ( با این عبارت You got me bad ، خیلی فرق دارد با آنکه تو زبان فارسی شاید مترادف به نظر برسند ولی در زبان انگلیسی کاملا متفاوت است، و این عبارت یعنی
...
[مشاهده متن کامل]
اینکه من را بدجوری گرفتار خودت کردی، بدجوری منو عاشق خودت کردی ، البته بجای bad میتوان good هم گذاشت که تقریبا هم معنا هستند و you got me good یعنی اینکه کاملا منو عاشق خودت کردی )

بپرس