انتخاب دیکشنری مترجم لغت نامه
جستجو در دیکشنری
دیکشنری مترجم تغییر دیکشنری یا مترجم
برای انتخاب دیکشنری یا لغتنامه، اینجا را کلیک کنید.
انگلیسی به فارسی انگلیسی به انگلیسی کلمات اختصاری فارسی به انگلیسی فارسی به عربی عربی به فارسی جدول کلمات لغت نامه دهخدا فرهنگ فارسی فرهنگ فارسی معین فرهنگ فارسی عمید اسم پسرانه و دخترانه دانشنامه عمومی دانشنامه اسلامی کامپیوتر برق و الکترونیک عمران و معماری حقوق سینما صنعت علوم دامی حسابداری ریاضیات آمار خودرو صنایع غذایی نساجی پلیمر معدن شیمی نفت مهندسی گاز خاک شناسی زمین شناسی آب و خاک بهداشت دندانپزشکی روانپزشکی فوتبال کاراته یوگا کوه نوردی

97 1083 100 1

سوره انبیاء

سوره انبیاء در دانشنامه اسلامی

سوره انبیاء
سوره انبیاء سوره بیست و یکم قرآن کریم و هفتاد و سومین سوره در ترتیب نزول و از سوره های مکی است. در این سوره نام شانزده پیامبر آمده و به همین دلیل انبیاء نامیده شده است. از موضوعات اساسی سوره انبیاء توحید، نبوت و معاد است. از پیامبر اکرم(ص) نقل شده است که هرکس سوره انبیاء را بخواند خدا با او به آسانی حساب می کند و او را می بخشاید و همه پیامبرانی که نامشان در قرآن است او را سلام می گویند.
در قرآن کریم نام بیست و پنج پیامبر آمده است که نام شانزده پیامبر در این سوره ذکر شده است و به همین دلیل این سوره را انبیاء نامیده اند. پیامبرانی که در این سوره از آنها نام برده شده عبارتند از: موسی، هارون، ابراهیم، لوط، اسحاق، یعقوب، نوح، داود، سلیمان، ایوب، اسماعیل، ادریس، ذاالکفل، ذالنون(یونس)، زکریا و یحیی.
سوره انبیاء مکی و به ترتیب مصحف، بیست و یکمین و به ترتیب نزول هفتاد و سومین سوره قرآن است.
سوره انبیاء
این صفحه مدخلی از دائرة المعارف قرآن کریم است
بیست و یکمین سوره قرآن است و دارای 112 آیه است.
سوره انبیاء مکی و هفتاد و سومین سوره در ترتیب نزول است که پس از سوره ابراهیم علیه السلام و پیش از سوره مومنون نازل شده است.  در روایتی که سیوطی آن را نقل کرده این سوره هفتادمین سوره شمرده شده است؛ ولی ابن مسعود آن را از نخستین سوره های نازل شده در مکه (العتاق الأول) دانسته است.
این سوره دارای 112 آیه و 1168 کلمه است. قاریان بصره و مدینه «ما لایَنفَعُکُم و لایَضُرُّکُم» (آیه 66) را آیه ای مستقل ندانسته و در نتیجه آیات این سوره را 111 گفته اند.
در آیات 48ـ90 این سوره نام 16 تن از پیامبران (حضرت موسی، حضرت هارون، حضرت ابراهیم، حضرت لوط، حضرت اسحاق، حضرت یعقوب، حضرت نوح، حضرت داود، حضرت سلیمان، حضرت ایوب، حضرت اسماعیل، حضرت ادریس، حضرت ذوالکفل، ذوالنون (حضرت یونس)، حضرت زکریا و حضرت یحیی) آمده است، افزون بر این از پیامبر اسلام صلی الله علیه و آله و حضرت عیسی علیه السلام بدون تصریح به نامشان سخن رفته است، از همین روی به «انبیاء» موسوم شده است.
در وجه ارتباط این سوره با سوره پیشین گفته اند که سوره طه با وعید پایان یافته و این سوره با یاد قیامت (ظرف تحقق وعید) آغاز شده است.
این سوره اندکی پیش از هجرت (حدود سال دوازدهم بعثت) نازل گردید و این برهه تاریخی زمانی بود که مکیان در اوج تکبر و بی اعتنایی به قرآن بسر می بردند و سوره همین کافران را به نزدیک شدن عذاب تهدید کرد و همانند سایر سوره های مکی به تثبیت امور اعتقادی (توحید، نبوت، معاد) پرداخته است.
به گفته علامه طباطبایی غرض این سوره تثبیت نبوت است که آن را بر پایه توحید و معاد بنا نهاده است. این سوره با بیان اوصاف پیامبران پیشین، اتهامات مشرکان به پیامبر اکرم صلی الله علیه و آله را رد کرده و تأکید می کند که آن حضرت نیز دارای همان ویژگی ها و رسالت او نیز هماهنگ با رسالت آنان است. به نظر می رسد بیان احوال پیامبران در این سوره با این هدف است که پیامبر اسلام را برای بر دوش کشیدن بار سنگین رسالت آماده سازد.
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
به نام خدای بخشاینده مهربان
اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِی غَفْلَةٍ مَّعْرِضُونَ
روز حساب مردم نزدیک شد و آنان همچنان، به غفلت رویگردانند
مَا یَأْتِیهِم مِّن ذِکْرٍ مَّن رَّبِّهِم مُّحْدَثٍ إِلَّا اسْتَمَعُوهُ وَهُمْ یَلْعَبُونَ
از سوی پروردگارشان برایشان هیچ اندرز تازه ای نیامد، جز آنکه آن را شنیدند و سرگرم بازیچه بودند
لَاهِیَةً قُلُوبُهُمْ وَأَسَرُّواْ النَّجْوَی الَّذِینَ ظَلَمُواْ هَلْ هَذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُکُمْ أَفَتَأْتُونَ السِّحْرَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِیمِ اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِی غَفْلَةٍ مُعْرِضُونَ
روز حساب مردم بسیار نزدیک شده و مردم سخت غافلند و اعراض می کنند.
مردم را حسابرسی نزدیک شده در حالی که آنان با در غفلت روی گردانند.
برای مردم حسابشان نزدیک شده است، و آنان در بی خبری رویگردانند.
روز حساب مردم نزدیک شد و آنان همچنان به غفلت رویگردانند.
حساب مردم به آنان نزدیک شده، در حالی که در غفلتند و روی گردانند!
their account has approached for the people, while they are in heedlessness turning away.
Closer and closer to mankind comes their Reckoning: yet they heed not and they turn away.
لَقَدْ أَنْزَلْنَا إِلَیْکُمْ کِتَابًا فِیهِ ذِکْرُکُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
همانا ما به سوی شما امت کتابی که مایه شرافت و عزت شماست فرستادیم، آیا نباید در این کتاب بزرگ تعقل کرده و حقایق آن را فهم کنید؟
بی تردید کتابی به سوی شما نازل کردیم که مایه شما در آن است؛ آیا نمی اندیشید.
در حقیقت، ما کتابی به سوی شما نازل کردیم که یاد شما در آن است. آیا نمی اندیشید؟
کتابی بر شما نازل کرده ایم که در آن آوازه بزرگی شماست. آیا به عقل در نمی یابید؟
ما بر شما کتابی نازل کردیم که وسیله تذکّر (و بیداری) شما در آن است! آیا نمی فهمید؟!
We have certainly sent down to you a Book in which is your mention. Then will you not reason?
We have revealed for you (O men!) a book in which is a Message for you: will ye not then understand?
لَهُمْ فِیهَا زَفِیرٌ وَهُمْ فِیهَا لَا یَسْمَعُونَ
آن کافران را در دوزخ زفیر و ناله بسیار دردناکی است و در آنجا هیچ سخنی (که مایه امید و نشاط شود) نخواهند شنید.
آنان در دوزخ، نعره های دردناکی دارند و در آنجا نمی شنوند.
برای آنها در آنجا ناله ای زار است و در آنجا نمی شنوند.
آنان در جهنم فریاد می کشند و در آنجا هیچ نمی شنوند.
برای آنان در آن ناله های دردناکی است و چیزی نمی شنوند.
For them therein is heavy sighing, and they therein will not hear.
There, sobbing will be their lot, nor will they there hear (aught else).
إِنَّ الَّذِینَ سَبَقَتْ لَهُمْ مِنَّا الْحُسْنَیٰ أُولَٰئِکَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ
و البته (مؤمنان) آنان که توفیق و وعده نیکوی ما (در سرنوشت ازلی) بر آنها سبقت یافته از آن دوزخ به دور خواهند بود.
بی تردید کسانی که پیش تر از سوی ما وعده نیک به آنان داده اند، از دوزخ دورشان نگه می دارند.
بی گمان کسانی که قبلا از جانب ما به آنان وعده نیکو داده شده است از آن دور داشته خواهند شد.
کسانی که پیش از این مقرر کرده ایم که به آنها نیکویی کنیم، از جهنم برکنارند.
(امّا) کسانی که از قبل، وعده نیک از سوی ما به آنها داده شده از آن دور نگاهداشته می شوند.
Indeed, those for whom the best has preceded from Us - they are from it far removed.
Those for whom the good (record) from Us has gone before, will be removed far therefrom.
لَا یَسْمَعُونَ حَسِیسَهَا ۖ وَهُمْ فِی مَا اشْتَهَتْ أَنْفُسُهُمْ خَالِدُونَ
آنها هرگز آواز جهنم را نخواهند شنید و به آنچه مشتاق و مایل آنند تا ابد متنعّمند.
کمترین صدای آن را نمی شنوند، و آنان در آنچه دلشان بخواهد جاودانه اند.
صدای آن را نمی شنوند، و آنان در میان آنچه دلهایشان بخواهد جاودانند.
اینان صدای دوزخ را نمی شنوند و در بهشت که هر چه خواهند مهیاست، جاودانه اند.
آنها صدای آتش دوزخ را نمی شوند؛ و در آنچه دلشان بخواهد، جاودانه متنعّم هستند.
They will not hear its sound, while they are, in that which their souls desire, abiding eternally.
Not the slightest sound will they hear of Hell: what their souls desired, in that will they dwell.



ارتباط محتوایی با سوره انبیاء

سوره انبیاء را به اشتراک بگذارید

Telegram Facebook Twitter LinkedIn

معنی یا پیشنهاد شما



نام نویسی   |   ورود

عبارات و کلمات کلیدی مرتبط

• معنی سوره انبیاء   • مفهوم سوره انبیاء   • تعریف سوره انبیاء   • معرفی سوره انبیاء   • سوره انبیاء چیست   • سوره انبیاء یعنی چی   • سوره انبیاء یعنی چه  

توضیحات دیگر

معنی سوره انبیاء
کلمه : سوره انبیاء
اشتباه تایپی : s,vi hkfdhء
عکس سوره انبیاء : در گوگل


آیا معنی سوره انبیاء مناسب بود ؟     امتیاز مثبت به دیکشنری   امتیاز منفی به دیکشنری     ( امتیاز : 97% )