انتخاب دیکشنری مترجم لغت نامه جستجو در دیکشنری
دیکشنری مترجم تغییر دیکشنری یا مترجم
برای انتخاب دیکشنری یا لغتنامه، اینجا را کلیک کنید.
انگلیسی به فارسی فارسی به انگلیسی انگلیسی به انگلیسی فارسی به عربی عربی به فارسی جدول کلمات کلمات اختصاری لغت نامه دهخدا فرهنگ فارسی فرهنگ فارسی معین فرهنگ فارسی عمید اسم پسرانه و دخترانه دانشنامه عمومی دانشنامه اسلامی کامپیوتر برق و الکترونیک عمران و معماری حقوق سینما صنعت علوم دامی حسابداری ریاضیات آمار خودرو صنایع غذایی نساجی پلیمر معدن شیمی نفت مهندسی گاز خاک شناسی زمین شناسی آب و خاک بهداشت دندانپزشکی روانپزشکی فوتبال کاراته یوگا کوه نوردی

98 939 100 1

سوره انسان

سوره انسان در دانشنامه اسلامی

سوره انسان
سوره انسان هفتاد و ششمین سوره قرآن می باشد.
سوره انسان یا «سوره دهر» یا «سوره هل اتی» به هفتاد و ششمین سوره قرآن اطلاق می شود. از این سوره در باب صلات سخن رفته است.
وجه تسمیه سوره انسان
قرآن کتاب هدایت و موضوع هدایت، انسان است. «انسان» جدای از الفاظ مترادف آن، به تنهایی ۶۵ بار در قرآن آمده است. موضوع بحث در این سوره به ویژه در آیه نخست آن (هل اتی علی الانسان حین من الدهر لم یکن شیئا مذکورا)؛ «انسان» است. از آن جا که محور این سوره، «انسان» و عمل و اخلاص و ایثار و عاقبت کار او در قیامت و نعمت های خوب برای نیکان است، به سوره «انسان» نامگذاری شده است.
محتوای سوره انسان
این سوره در آغاز، خلقت انسان را بعد از آن که نامی از او در میان نبود، خاطرنشان می سازد؛ و در ادامه، به خلقت انسان و قرارگرفتن او بر سر دو راهی «شکر» و «کفران» اشاره می کند. و سپس می فرماید که خدای تعالی او را به راهی که تنها راه اوست هدایت کرد، حال یا این انسان شکر هدایتش را می گزارد، و یا کفران می کند. آن گاه می فرماید برای کافران انواعی از عذاب و برای ابرار الوانی از نعمت آماده کرده، و اوصاف آن نعمت ها را در طی هجده آیه شرح می دهد، و همین دلیل است بر اینکه مقصود اصلی هم بیان همین نعمت ها بوده؛ و پس از بیان اوصاف آن نعمت ها، روی سخن را به رسول گرامی خود نموده می فرماید:قرآن نازل شده از ناحیه اوست، و مایه تذکر بشر است، پس باید که در برابر حکم پروردگار خود صابر باشد، و هوا و هوس های کفار را پیروی نکند، و باید که پروردگار خود را صبح و شام به یاد بیاورد و برای او شب ها به سجده بیفتد، و شبی طولانی تسبیح گوید.
محل نزول سوره انسان
...
سوره انسان
سوره انسان یا هل اتی یا دَهر هفتاد و ششمین سوره و از سوره های مدنی قرآن که در جزء ۲۹ قرآن جای گرفته است. سوره انسان درباره خلقت انسان و هدایت او سخن می گوید و سپس به اوصاف ابرار (نیکوکاران)، نعمت هایی که خداوند به آنان می دهد و دلیل این نعمت ها می پردازد و در آخر از اهمیت قرآن و مشیت پروردگار سخن می گوید.
بنابر نظر مفسران شیعه و برخی از اهل سنت، آیه هشتم این سوره که به آیه اطعام معروف است، در توصیف حضرت علی(ع) و فاطمه زهرا(س) و حسنین(ع) و خادم آنان فضه نازل شده است. ایشان سه روز پی در پی به نذرشان بر روزه گرفتن این روزها وفا کردند و با اینکه خود گرسنه بودند، افطاری شان را به مسکین و یتیم و اسیر بخشیدند. از جمله پاداش هایی که برای قرائت این سوره بیان شده، همنشینی با پیامبر(ص) در آخرت است.
این سوره به نام های انسان، هل اتی و دهر مشهور است. این نامگذاری هم به این سبب است که این سه واژه در آیه اول آمده اند. به این سوره ابرار (نیکان) نیز می گویند؛ زیرا این کلمه در آیه پنجم آمده و بیش از نصف این سوره به شرح حال این افراد پرداخته است.
سوره انسان
این صفحه مدخلی از دائرة المعارف قرآن کریم است
سوره انسان هفتاد و ششمین سوره قرآن کریم است و دارای 31 آیه است.
مدنی یا مکی بودن این سوره با عنایت به شأن نزولی که برای آن گفته اند از اهمیتی فوق العاده برخوردار شده و بحث های گسترده ای را به خود اختصاص داده است. شیعه و بسیاری از اهل سنت با ارائه شواهدی، مدنی بودن همه سوره یا دست کم 22 آیه ابتدای آن را ثابت کرده اند. برخی از اهل سنت نیز همه سوره را مکی دانسته اند.
سوره انسان نود و ششمین یا نود و هشتمین سوره در ترتیب نزول است که پس از سوره الرحمن و پیش از سوره طلاق نازل شده است.
این سوره دارای 31 آیه و 240 کلمه است
سوره انسان به نام های «هَل أتی»، «انسان» و «دهر» شهرت یافته که هر سه از آیه نخست این سوره برگرفته شده است: «هَل اَتی عَلَی الاِنسنِ حینٌ مِنَ الدَّهرِ لَم یَکُن شَیا مَذکورا» (سوره انسان/76،1) و چون بیشتر آیات آن به بیان وصف ابرار اختصاص یافته به آن سوره «ابرار» نیز گفته اند.
برخی «امشاج» را نیز از نام های این سوره دانسته اند که ظاهراً برگرفته از واژه «امشاج» در آیه دوم آن است.
درباره پیوند این سوره با سوره پیشین گفته اند: خداوند سوره قیامت را با آفرینش انسان از نطفه به پایان برده و این سوره را نیز با خلقت انسان آغاز کرده است. فواصل آیات این سوره به «الف» است.
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
به نام خدای بخشاینده مهربان
هَلْ أَتَی عَلَی الْإِنسَانِ حِینٌ مِّنَ الدَّهْرِ لَمْ یَکُن شَیْئًا مَّذْکُورًا
هر آینه بر انسان مدتی از زمان گذشت و او چیزی در خور ذکر نبود
إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَّبْتَلِیهِ فَجَعَلْنَاهُ سَمِیعًا بَصِیرًا
ما، آدمی را از نطفه ای آمیخته بیافریده ایم، تا او را امتحان کنیم وشنوا و بینایش ساخته ایم
إِنَّا هَدَیْنَاهُ السَّبِیلَ إِمَّا شَاکِرًا وَإِمَّا کَفُورًا
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِیمِ هَلْ أَتَیٰ عَلَی الْإِنْسَانِ حِینٌ مِنَ الدَّهْرِ لَمْ یَکُنْ شَیْئًا مَذْکُورًا
آیا بر انسان روزگارانی نگذشت که چیزی هیچ لایق ذکر نبود؟
آیا بر انسان زمانی از روزگار گذشت که چیزی در خور ذکر نبود؟
آیا زمانی طولانی بر انسان گذشت که چیز قابل ذکری نبود؟!
هرآینه بر انسان مدتی از زمان گذشت و او چیزی در خور ذکر نبود.
آیا زمانی طولانی بر انسان گذشت که چیز قابل ذکری نبود؟!
Has there come upon man a period of time when he was not a thing mentioned?
Has there not been over Man a long period of Time, when he was nothing - (not even) mentioned?
إِنَّا نَخَافُ مِنْ رَبِّنَا یَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِیرًا
ما از (قهر) پروردگار خود به روزی که (از رنج و سختی آن رخسار خلق) در هم و غمگین است می ترسیم.
ما از پروردگارمان در روزی که روز عبوس و بسیار هولناکی است می ترسیم.
ما از پروردگارمان از روز عبوسی سخت، هراسناکیم.»
ما از پروردگار خود می ترسیم، در روزی که آن روز عبوس و سخت و هولناک است.
ما از پروردگارمان خائفیم در آن روزی که عبوس و سخت است!
Indeed, We fear from our Lord a Day austere and distressful."
"We only fear a Day of distressful Wrath from the side of our Lord."
فَوَقَاهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذَٰلِکَ الْیَوْمِ وَلَقَّاهُمْ نَضْرَةً وَسُرُورًا
خدا هم از شر و فتنه آن روز آنان را محفوظ داشت و به آنها روی خندان و دل شادمان عطا نمود.
پس خدا نگه دار آنان از آسیب و گزند آن روز است و شادابی و شادمانی به آنان عطا می کند.
پس خدا آنان را از آسیب آن روز نگاه داشت و شادابی و شادمانی به آنان ارزانی داشت.
خدا ایشان را از شر آن روز نگه داشت و آنان را طراوت و شادمانی بخشید.
(بخاطر این عقیده و عمل) خداوند آنان را از شرّ آن روز نگه می دارد و آنها را می پذیرد در حالی که غرق شادی و سرورند!
So Allah will protect them from the evil of that Day and give them radiance and happiness
But Allah will deliver them from the evil of that Day, and will shed over them a Light of Beauty and (blissful) Joy.
وَجَزَاهُمْ بِمَا صَبَرُوا جَنَّةً وَحَرِیرًا
و پاداش آن صبر کامل بر ایثارشان باغ بهشت و لباس حریر بهشتی لطف فرمود.
و آنان را برای اینکه شکیبایی ورزیدند، بهشتی و لباسی ابریشمین پاداش می دهد.
و به آنکه صبر کردند، بهشت و پرنیان پاداششان داد.
به پاداش صبری که کرده اند پاداششان را بهشت و حریر داد.
و در برابر صبرشان، بهشت و لباسهای حریر بهشتی را به آنها پاداش می دهد!
And will reward them for what they patiently endured a garden and silk .
And because they were patient and constant, He will reward them with a Garden and (garments of) silk.
مُتَّکِئِینَ فِیهَا عَلَی الْأَرَائِکِ ۖ لَا یَرَوْنَ فِیهَا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِیرًا
که در آن بهشت بر تختها (ی عزت) تکیه زنند و آنجا نه آفتابی سوزان بینند و نه سرمای ز مهریر (بلکه در هوایی بسیار خوش و باغی وسیع و دلکش تفرج کنند).
در آنجا بر تخت ها تکیه می زنند، در حالی که آفتابی و سرمایی نمی بینند،
در آن بر تختها تکیه زنند. در آنجا نه آفتابی بینند و نه سرمایی.
در آنجا بر تختها تکیه زده اند نه هیچ آفتابی می بینند و نه سرمایی.
این در حالی است که در بهشت بر تختهای زیبا تکیه کرده اند، نه آفتاب را در آنجا می بینند و نه سرما را!
reclining therein on adorned couches. They will not see therein any sun or cold.
Reclining in the (Garden) on raised thrones, they will see there neither the sun's (excessive heat) nor (the moon's) excessive cold.
وَدَانِیَةً عَلَیْهِمْ ظِلَالُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِیلًا
و سایه درختان بهشتی بر سر آنها و میوه هایش در دسترس و به اختیار آنهاست.
و سایه های درختان به آنان نزدیک و میوه هایش به آسانی در دسترس است،
و سایه ها به آنان نزدیک است، و میوه هایش رام.
سایه های درختانش بر سرشان افتاده و میوه هایش به فرمانشان باشد.
و در حالی است که سایه های درختان بهشتی بر آنها فرو افتاده و چیدن میوه هایش بسیار آسان است!
And near above them are its shades, and its to be picked will be lowered in compliance.
And the shades of the (Garden) will come low over them, and the bunches (of fruit), there, will hang low in humility.
وَیُطَافُ عَلَیْهِمْ بِآنِیَةٍ مِنْ فِضَّةٍ وَأَکْوَابٍ کَانَتْ قَوَارِیرَا
و (ساقیان زیبای حور و غلمان) با جامهای سیمین و کوزه های بلورین بر آنها دور زنند.
و ظرف هایی از نقره فام، و قدح هایی بلورین پیرامون آنان می گردانند؛
و ظروف سیمین و جامهای بلورین، پیرامون آنان گردانده می شود.
کاسه های سیمین و کوزه های شراب میانشان به گردش در می آید.
و در گرداگرد آنها ظرفهایی سیمین و قدحهایی بلورین می گردانند (پر از بهترین غذاها و نوشیدنی ها)،
And there will be circulated among them vessels of silver and cups having been clear ,
And amongst them will be passed round vessels of silver and goblets of crystal,-
قَوَارِیرَ مِنْ فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِیرًا
که آن بلورین کوزه ها به رنگ نقره خام و به اندازه و تناسب (اهلش) مقدر کرده اند.
جام هایی از نقره که آنها را به اندازه مناسب اندازه گیری کرده اند،
جامهایی از سیم که درست به اندازه آنها را از کار در آورده اند.
کوزه هایی از سیم که آنها را به اندازه پُر کرده اند.
ظرفهای بلورینی از نقره، که آنها را به اندازه مناسب آماده کرده اند!
Clear glasses from silver of which they have determined the measure.
Crystal-clear, made of silver: they will determine the measure thereof (according to their wishes).
وَیُسْقَوْنَ فِیهَا کَأْسًا کَانَ مِزَاجُهَا زَنْجَبِیلًا
و آنجا شرابی که طبعش چون زنجبیل (گرم و عطرآگین) است به آنها بنوشانند.
و در آنجا جامی که نوشیدنی اش آمیخته به زنجبیل است، به آنان می نوشانند،
و در آنجا از جامی که آمیزه زنجبیل دارد به آنان می نوشانند.
در آنجا جامی بنوشانندشان که آمیخته با زنجبیل باشد،
و در آنجا از جامهایی سیراب می شوند که لبریز از شراب طهوری آمیخته با زنجبیل است،
And they will be given to drink a cup whose mixture is of ginger
And they will be given to drink there of a Cup (of Wine) mixed with Zanjabil,-
عَیْنًا فِیهَا تُسَمَّیٰ سَلْسَبِیلًا
در آنجا چشمه ای است که سلسبیلش نامند.
از چشمه ای در آنجا که «سلسبیل» نامیده شود،
از چشمه ای در آنجا که «سلسبیل» نامیده می شود.
از چشمه ای که آن را سلسبیل می گویند.
از چشمه ای در بهشت که نامش سلسبیل است!
a fountain within Paradise named Salsabeel.
A fountain there, called Salsabil.



سوره انسان را به اشتراک بگذارید

Telegram Facebook Google Plus Twitter LinkedIn

پیشنهاد شما درباره معنی سوره انسان



نام نویسی   |   ورود

تازه ترین پیشنهادها

عبارات و کلمات کلیدی مرتبط

• معنی سوره انسان   • مفهوم سوره انسان   • تعریف سوره انسان   • معرفی سوره انسان   • سوره انسان چیست   • سوره انسان یعنی چی   • سوره انسان یعنی چه  

توضیحات دیگر

معنی سوره انسان
کلمه : سوره انسان
اشتباه تایپی : s,vi hkshk
عکس سوره انسان : در گوگل


آیا معنی سوره انسان مناسب بود ؟     امتیاز مثبت به دیکشنری   امتیاز منفی به دیکشنری     ( امتیاز : 98% )