انتخاب دیکشنری مترجم لغت نامه
جستجو در دیکشنری
دیکشنری مترجم تغییر دیکشنری یا مترجم
برای انتخاب دیکشنری یا لغتنامه، اینجا را کلیک کنید.
انگلیسی به فارسی انگلیسی به انگلیسی کلمات اختصاری فارسی به انگلیسی فارسی به عربی عربی به فارسی جدول کلمات لغت نامه دهخدا فرهنگ فارسی فرهنگ فارسی معین فرهنگ فارسی عمید اسم پسرانه و دخترانه دانشنامه عمومی دانشنامه اسلامی کامپیوتر برق و الکترونیک عمران و معماری حقوق سینما صنعت علوم دامی حسابداری ریاضیات آمار خودرو صنایع غذایی نساجی پلیمر معدن شیمی نفت مهندسی گاز خاک شناسی زمین شناسی آب و خاک بهداشت دندانپزشکی روانپزشکی فوتبال کاراته یوگا کوه نوردی

94 1007 100 1

سوره معارج

سوره معارج در دانشنامه اسلامی

سوره معارج
سوره معارج، هفتادمین سوره قرآن بوده و نام دیگر آن سوره سأل است.
«معارج» جمع «معرج» و از ریشه «عروج» به معنای محل یا وسیله صعود است. منظور از معارج دراین سوره، کرات بالا و آسمان ها و یا مراتبی است که در مسیر تکامل انسان برای تقرب به خدا وجود دارد.در آیات ۳ و ۴ این سوره، از خدا با نام «صاحب معارج» که فرشتگان و روح به سوی او بالا می روند یاد شده است. آری! خداوند برای معراج و تعالی انسان ها برنامه های تربیتی فراوانی (در تکوین و تشریع ) قرار داده است.واژه «معارج» دو بار در قرآن به کار رفته است: آیه ۳۳ سوره زخرف و آیه ۳ سوره معارج که نام این سوره از آن گرفته شده است.
محور اصلی سوره
محور اصلی سوره معارج، قیامت و معاد، این اصل اعتقادی دگرگون ساز و تربیت کننده است. آنچه سیاق این سوره دست می دهد این است که می خواهد روز قیامت را توصیف کند به آن عذاب هایی که در آن برای کفار آماده شده، از همان آغاز، سخن از عذاب دارد. و سؤال سائلی را حکایت می کند که از عذاب الهی کفار پرسیده، و اشاره می کند به این که این عذاب آمدنی است، و هیچ مانعی نمی تواند از آمدنش جلوگیر شود، و نیز عذابی است نزدیک، نه دور که کفار می پندارند، آن گاه به صفات آن روز و عذابی که برای آنان تهیه شده پرداخته، مؤمنین را که به انجام وظائف اعتقادی و عملی خود می پردازند استثنا می کند.
مکی یا مدنی بودن سوره
...
سوره معارج
سوره مَعارِج هفتادمین سوره و از سوره های مَکّی قرآن که در جزء ۲۹ قرآن جای گرفته است. معارج یعنی «درجات»، این سوره را به این دلیل مَعارج می نامند که این کلمه در آیه ۳ این سوره آمده است. سوره معارج با نقل داستان کسی آغاز می شود که از خدا برای خود عذاب خواست. سپس خصوصیات قیامت و برخی از اوصاف و احوال مؤمنان و وضعیت کافران را بیان می کند و در آخر به مشرکان و کافران بیم می دهد و از قیامت می گوید.
در شأن نزول آیات ۱ تا۳ سوره معارج آمده است، این آیات مربوط به واقعه غدیر و فردی است که ولایت امام علی(ع) را نپذیرفت. در فضیلت تلاوت این سوره از پیامبر(ص) نقل شده هر کس سوره معارج را قرائت کند، خداوند به او ثواب کسانی را می دهد که رعایت امانت و عهدهای خود را می کنند و کسانی که بر نمازهای خود مواظبت می کنند.
این سوره را مَعارِج می نامند، به این مناسبت که این کلمه در آیه ۳ این سوره آمده است و این آیه، خداوند را ذی المعارج (صاحب درجات) شمرده است. این سوره را سَألَ یا واقع نیز نامیده اند؛ زیرا این دو واژه در آیه اول آمده است (سأل سائل بعذاب واقع).
سوره معارج
سوره معارج هفتادمین سوره از قرآن است و دارای 44 آیه است.
سوره معارج مکی است. حسن گوید: این سوره مکّی است مگر آیه «وَالَّذِینَ فِی أَمْوالِهِمْ حَقٌّ مَعْلُومٌ» که در مدینه نازل شده است.
این سوره در ترتیب مصحف هفتادمین سوره و در ترتیب نزول هفتاد و نهمین سوره قرآن کریم است که پیش از آن سوره الحاقه و پس از آن سوره نبا نازل شده است.
این سوره شامل چهل و چهار آیه است از نظر غیر شامی و چهل و سه آیه است از نظر شامی.اختلاف در آیه «أَلْفَ سَنَةٍ» است که از نظر غیر شامی یک آیه است.
ابی بن کعب از پیامبر صلی الله علیه و آله گوید: پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: کسی که قرائت کند « سَأَلَ سائِلٌ» را خداوند به او عطا کند ثواب کسانی که رعایت امانت و عهدشان نموده و ثواب کسانی که نمازشان را محافظت نموده اند.
و جابر از امام باقر علیه السلام روایت نموده که فرمود هر که قرائت این سوره را ادامه دهد خداوند در روز قیامت از گناه عملش نمی پرسد و او را در بهشت با محمّد صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم ساکن نماید.
آنچه سیاق این سوره دست می دهد این است که می خواهد روز قیامت را توصیف کند به آن عذابهایی که در آن برای کفار آماده شده، از همان آغاز، سخن از عذاب دارد. و سؤال سائلی را حکایت می کند که از عذاب الهی کفار پرسیده، و اشاره میکند به اینکه این عذاب آمدنی است، و هیچ مانعی نمی تواند از آمدنش جلوگیر شود، و نیز عذابی است نزدیک، نه دور که کفار می پندارند، آن گاه به صفات آن روز و عذابی که برای آنان تهیه شده پرداخته، مؤمنین را که به انجام وظائف اعتقادی و عملی خود می پردازند استثنا می کند
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
به نام خدای بخشاینده مهربان
سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ
پرسنده ای از عذابی پرسید که
لِّلْکَافِرینَ لَیْسَ لَهُ دَافِعٌ
بر کافران فرود خواهد آمد و کس آن را، دفع نتواند کرد،
مِّنَ اللَّهِ ذِی الْمَعَارِجِ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِیمِ سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ
سائلی از عذاب قیامت که وقوعش حتمی است (از رسول) پرسید (که آن عذاب چه مردمی راست).
درخواست کننده ای عذابی را که واقع شدنی است درخواست کرد،
پرسنده ای از عذاب واقع شونده ای پرسید،
پرسنده ای از عذابی پرسید که
تقاضاکننده ای تقاضای عذابی کرد که واقع شد!
A supplicant asked for a punishment bound to happen
A questioner asked about a Penalty to befall-
وَلَا یَسْأَلُ حَمِیمٌ حَمِیمًا
و هیچ کس از خویش خود جویا نشود.
و هیچ خویشاوند و دوست صمیمی از خویشاوند و دوست صمیمی اش نپرسد!
و هیچ دوست صمیمی از دوست صمیمی نپرسد،
و هیچ خویشاوندی از حال خویشاوند خود نپرسد،
و هیچ دوست صمیمی سراغ دوستش را نمی گیرد!
And no friend will ask a friend,
And no friend will ask after a friend,
یُبَصَّرُونَهُمْ ۚ یَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ یَفْتَدِی مِنْ عَذَابِ یَوْمِئِذٍ بِبَنِیهِ
چون حقیقت حالشان به آنها بنمایند آن روز کافر بدکار آرزو کند که کاش توانستی فرزندانش را فدای خود سازد و از عذاب برهد.
آنان را نشانشان می دهند گنهکار آرزو می کند که ای کاش می توانست فرزندانش را در برابر عذاب آن روز فدیه و عوض دهد!
آنان را به ایشان نشان می دهند. گناهکار آرزو می کند که کاش برای رهایی از عذاب آن روز، می توانست پسران خود را عوض دهد،
یکدیگر را برابر چشمشان آرند. گناهکار دوست دارد که خویشتن را بازخرد به فرزندانش،
آنها را نشانشان می دهند (ولی هر کس گرفتار کار خویشتن است)، چنان است که گنهکار دوست می دارد فرزندان خود را در برابر عذاب آن روز فدا کند،
They will be shown each other. The criminal will wish that he could be ransomed from the punishment of that Day by his children
Though they will be put in sight of each other,- the sinner's desire will be: Would that he could redeem himself from the Penalty of that Day by (sacrificing) his children,
وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِیهِ
And his wife and his brother
His wife and his brother,
وَفَصِیلَتِهِ الَّتِی تُؤْوِیهِ
و هم خویشان و قبیله اش را که همیشه حمایتش می کردند.
و قبیله و قومش را که به او پناه می دادند،
و قبیله اش را که به او پناه می دهد،
و عشیره اش که او را مکان داده است،
و قبیله اش را که همیشه از او حمایت می کرد،
And his nearest kindred who shelter him
His kindred who sheltered him,



سوره معارج را به اشتراک بگذارید

Telegram Facebook Twitter LinkedIn

پیشنهاد شما درباره معنی سوره معارج



نام نویسی   |   ورود

تازه ترین پیشنهادها

منصور رخشانی > بازیگر رزمی کار فیلم معبدشائولین
منصور رخشانی > امیدوار کردن
منصور رخشانی > دیوی در شاهنامه که با رستم جنگید
منصور رخشانی > نیم تنه آستین
ah.banaei@hotmail > faster parent
مریم عبادتیان > Queens peace
وانیا > لغزید
محدثه فرومدی > dendritic

نگارش واژه نو   |   پیشنهادهای امروز

عبارات و کلمات کلیدی مرتبط

• معنی سوره معارج   • مفهوم سوره معارج   • تعریف سوره معارج   • معرفی سوره معارج   • سوره معارج چیست   • سوره معارج یعنی چی   • سوره معارج یعنی چه  

توضیحات دیگر

معنی سوره معارج
کلمه : سوره معارج
اشتباه تایپی : s,vi luhv[
عکس سوره معارج : در گوگل


آیا معنی سوره معارج مناسب بود ؟     امتیاز مثبت به دیکشنری   امتیاز منفی به دیکشنری     ( امتیاز : 94% )