تاریخ ترجمه قران

دانشنامه اسلامی

[ویکی فقه] تاریخ ترجمه قرآن. از آغاز انتشار اسلام در سراسر جهان، نیاز مبرم به ترجمه و تفسیر قرآن برای تبلیغ اسلام و پیروی از آن احساس می شد.
در میان اصحاب پیامبر صلی الله علیه و آله وسلّم افراد غیر عرب همانند سلمان فارسی، صهیب رومی و بلال حبشی و یهودیان و مسیحیان تازه مسلمان مسلط به زبان های عربی و غیر عربی بودند که گاهی پاره ای از مفاهیم قرآن را برای همزبانان خود ترجمه و تفسیر می کردند از این روی تاریخ ترجمه قرآن، به صدر اسلام برمی گردد. ترجمه سوره مریم برای نجاشی پادشاه حبشه و ترجمه نامه های پیامبر صلی الله علیه و آله وسلّم که مشتمل بر آیات قرآنی بوده برای سایر اقوام و ملل مؤید این مطلب است.
اختلاف در ترجمه
فقها و قرآن پژوهان از دیر باز بر سر موضوع ترجمه قرآن اختلاف داشتند. ترجمه قرآن کریم اگر به معنای بیان معانی و معارف قرآن به زبان های مختلف باشد، بلااشکال، صحیح و پسندیده و بلکه لازم است. و این همان چیزی است که از صدر اسلام تاکنون رواج داشته است.اما ترجمه قرآن کریم به قصد جای گزینی آن در برابر اصل قرآن و مترتب نمودن آثار و احکام فقهی و غیره بر آن، موضوعی است که در دو نوبت اختلاف های شدیدی را برانگیخت.
← نوبت اول
از موافقان ترجمه قرآن می توان از خواجه عبدالله انصاری، جارالله زمخشری، بیضاوی، مراغی، فرید وجدی و از فقهای مبرز شیعه کاشف الغطاء، میلانی و خویی نام برد. از جمله مخالفان نیز جمعی از علمای الازهر مصر چون شیخ محمدعبده و شیخ رشیدرضا هستند.
دلایل مخالفان
...

[ویکی فقه] تاریخ ترجمه قرآن (علوم قرآنی). تاریخ ترجمه قرآن، بررسی تاریخی ترجمه قرآن است.
از آغاز انتشار اسلام در سراسر جهان، نیاز به ترجمه و تفسیر قرآن برای تبلیغ اسلام و پیروی از آن احساس می شد.میان اصحاب پیامبر صلی الله علیه و آله وسلّم افراد غیرعرب مانند سلمان فارسی، صهیب رومی و بلال حبشی و یهودیان و مسیحیان تازه مسلمان مسلط به زبان های عربی و غیرعربی بودند که گاهی پاره ای از مفاهیم قرآن را برای هم زبانان خود ترجمه و تفسیر می کردند؛ از این رو، تاریخ ترجمه قرآن، به صدر اسلام برمی گردد. ترجمه سوره مریم برای نجاشی پادشاه حبشه و ترجمه نامه های پیامبر صلی الله علیه و آله وسلّم برای سایر اقوام و ملل که مشتمل بر آیات قرآنی بوده، مؤید این مطلب است.
اقسام ترجمه قرآن
فقها و قرآن پژوهان از دیرباز بر سر موضوع ترجمه قرآن اختلاف داشتند.
← قسم اول
از موافقان ترجمه قرآن می توان از خواجه عبدالله انصاری، جارالله زمخشری، بیضاوی، مراغی، فرید وجدی و از فقهای مبرز شیعه، کاشف العظاء، میلانی و خویی نام برد. از جمله مخالفان نیز جمعی از علمای الازهر مصر چون شیخ محمد عبده و شیخ رشید رضا هستند. برخی از دلایل مخالفت آن ها با ترجمه (صرف نظر از جواز ترجمه معانی و مفاهیم قرآن) عدم امکان ارائه متنی غیرعربی که از نظر محتوا با قرآن برابری کند و از نظر شرعی آثار شرعی بر آن مترتب باشد، و نیز پاره ای از ملاحظات سیاسی چون مقابله با تلاش استعمارگران برای جایگزینی ترجمه ها به جای اصل قرآن است.
محل اتفاق نظر فقهای شیعه
...

پیشنهاد کاربران

بپرس