دهنش بوی شیر میده

پیشنهاد کاربران

دهنت بوی شیر میده
هنوز خیلی بچه سال و خامی
تو فقط یه الف بچه ای
تو آماتور، مبتدی، ناشی و کم تجربه ای
به انگلیسی از عبارت : wet behind the ears استفاده میکنند. چرا از این استفاده میکنند؟
...
[مشاهده متن کامل]

این عبارت از اوایل دهه 1900 می آید. ایده پشت آن این است که�آخرین قسمتی از بدن یک گوساله تازه متولد شده خشک می شود فرورفتگی پشت گوش است. اگر گوساله ای هنوز پشت گوش خیس باشد، به تازگی متولد شده است.
پس wet behind the ears یک an informal phrase of wet هست که به معنی lacking experience; immature, inexperienced, naive می باشد. توضیح بیشتر با انگلیسی :
If you say that someone is still wet behind the ears, you mean that they have only recently arrived in a new place or job, and are therefore still not experienced.
مثال :
∆ he's a nice young fellow but a bit wet behind the ears : بچه ی بدی نیست ولی یکمی هنوز خام و بچه ساله ( دقیق تر کم تجربه و مبتدیه )
∆ she is wet behind the ears : دهنش بوی شیر میده

دهنش بوی شیر میده:[ ضرب المثل ]هنوز کودکی بیش نیست.
. she/he is wet behind the ears
Wet behind the ears

بپرس