سنن النبی صلی الله علیه و اله

دانشنامه اسلامی

[ویکی نور] سنن النبی صلی الله علیه و آله. سنن النبی صلی الله علیه و آله، متن عربی «سنن النبی(ص)» نوشته علامه سید محمدحسین طباطبایی است که به اهتمام محمدهادی فقهی تصحیح و همراه با ملحقاتی به زبان عربی منتشر شده است.
درباره این نسخه چند نکته گفتنی است:
آداب زندگی پیامبر صلی الله علیه و آله (ترجمه سنن النبی)
ترجمه سنن النبی صلی الله علیه و آله
سنن النبی صلی الله علیه و آله (ترجمه فقهی)
سنن النبی صلی الله علیه و آله (تصحیح و ترجمه فقهی)

[ویکی نور] سنن النبی صلی الله علیه و آله (ترجمه فقهی). سنن النبی صلی الله علیه و آله (ترجمه فقهی)، ترجمه کتابی عربی به همین نام، به قلم علامه محمدحسین طباطبایی می باشد که توسط محمدهادی فقهی، به فارسی برگردان شده است.
در مورد احادیث نقل شده در این کتاب، باید به طور کلی اشاره نمود که علامه طباطبایی، مانند علامه مجلسی در «حلیة المتقین» اهتمام خاصی به غیر ضعیف یا مستند بودن آن ها نداشته، بلکه احادیثی را که از محتوای ارزشمندی در باره مسائل زندگی برخوردار بوده اند، نقل کرده است. با توجه به این نکته، در این اثر، در ابتدا قرار بوده روایاتی که از لحاظ سند، ضعیف هستند، حذف شود، ولی به علت محفوظ ماندن اصل متن کتاب علامه، فقط متن تألیفی ایشان، با ترجمه آقای فقهی آورده شده و از نقل ملحقات، خودداری شده است
ترجمه کتاب، در سال 1391ق و با اجازه علامه صورت گرفته است
اثر حاضر، شامل آن قسمت از روایاتی است که از افعال مداوم پیامبر(ص) سخن به میان آورده و در باره روش زندگی و آداب و سنن آن حضرت گفتگو می کند.
در خلال مدتی که مترجم، مشغول به ترجمه و تطبیق روایات با مدارک بوده، به روایات دیگر در موضوع «سنن» برخورد نموده که گویا از قلم مؤلف، افتاده است که آن ها را در جزوه ای جمع کرده و پس از اجازه از علامه، این قسمت به عنوان «ملحقات» به اصل کتاب، ضمیمه شده است
وی طبق دستور علامه، پس از ذکر هر بابی از اصل کتاب، باب دیگری به نام «ملحقات» به ترتیب باب های کتاب، بر آن ضمیمه کرده است

[ویکی نور] سنن النبی صلی الله علیه و آله (تصحیح و ترجمه فقهی). سنن النبی صلی الله علیه و آله (تصحیح و ترجمه فقهی)، نوشته استاد علامه سید محمدحسین طباطبایی (تبریز، 1282-1360ش، قم) همراه با ملحقات و ترجمه فارسی آن دو (متن و ملحقات) است که با تصحیح و اهتمام شیخ محمدهادی فقهی به سامان رسیده است. درباره این نسخه چند نکته گفتنی است:
یک- نویسنده گرامی چنین نوشته است: «فی الخصال: بإسناده إلی علی(ع) - فی حدیث الأربعمائة - قال: تزوجوا؛ فإن التزویج سنة رسول الله(ص)؛ فانه کان یقول: من کان یحب أن یتبع سنتی فإن من سنتی التزویج». مترجم محترم، متن مذکور را چنین ترجمه کرده است: «شیخ صدوق در «خصال» - ضمن حدیث اربعمائه - از علی(ع) روایت کرده که فرمود: ازدواج، سنت رسول خدا(ص) است؛ زیراکه آن حضرت می فرمود: اگر کسی بخواهد از سنت من پیروی کند، همانا از سنت من «ازدواج» است
یادآوری: در اینجا مترجم محترم، عبارت «تزوجوا» به معنی «ازدواج کنید» را فراموش کرده و ترجمه نکرده است.
دو- نویسنده گرامی در مورد شب نیمه شعبان چنین نوشته است: «... و کان رسول الله(ص) یدعو فیها و یقول: اللهم اقسم لنا من خشیتک ما یحول بیننا و بین معصیتک و من طاعتک ما تبلغنا به رضوانک و من الیقین ما یهون علینا به مصیبات الدنیا. اللهم متعنا بأسماعنا و أبصارنا و قوتنا ما أحییتنا و اجعله الوارث منا و اجعل ثارنا علی من ظلمنا و انصرنا علی من عادانا و لا تجعل مصیبتنا فی دیننا و لا تجعل الدنیا أکبر همنا و لا مبلغ علمنا و لا تسلط علینا من لا یرحمنا برحمتک یا أرحم الراحمین».
مترجم محترم، متن مذکور را چنین ترجمه کرده است: «... رسول خدا(ص) در آن شب چنین دعا می کرد: خدایا خشیت و خوفت را، به قدری در دلم قرار ده که مانع از معصیت و نافرمانیم بشود؛ همچنین به اطاعت و فرمان برداریت، به اندازه ای مرا موفق دار که موجب رضایت و خوشنودی تو گردد و از یقین به قدری به من موهبت نما که با داشتن آن تمام مصیبت های دنیا برایم آسان شود. خدایا! تا زنده ایم ما را از چشم و گوش و توانایی که به ما بخشیده ای بهره ور ساز و آن ها را وارث ما قرار ده و خون ما را از آن کس که بر ما ستم می کند بگیر و بر دشمنان، ما را نصرت و یاری ده - خدایا - بلا و مصیبتمان را در دینمان قرار مده و دنیا را بزرگ ترین هم و غم و منتهای دانش ما مگردان و کسی را که رحم نمی کند بر ما مسلط مساز؛ به رحمتت ای مهربان ترین مهربانان».
یادآوری: ترجمه «اقسم لنا من خشیتک...»، به «خشیت و خوفت را به قدری در دلم قرار ده...»، دقیق نیست چون «اقسم»؛ یعنی تقسیم کن و همچنین بسیاری از ضمیرهای متکلم مع الغیر در برگردان به صورت متکلم وحده ذکر شده و...

پیشنهاد کاربران

بپرس