1. a carelessly made table
میز بد ساخت (سر هم بندی شده)
2. akbar dresses carelessly
اکبر با شلختگی لباس می پوشد.
3. The prosecution alleges she was driving carelessly.
[ترجمه گوگل]دادستانی مدعی است که او بدون احتیاط رانندگی کرده است
[ترجمه ترگمان]دادستان مدعی است که او با بی دقتی رانندگی می کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دادستان مدعی است که او با بی دقتی رانندگی می کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He carelessly trod the lady beetle underfoot.
[ترجمه گوگل]او با بی دقتی سوسک خانم را زیر پا گذاشت
[ترجمه ترگمان]او با بی اعتنایی پا پا پا پا را لگد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او با بی اعتنایی پا پا پا پا را لگد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She flicked ash out of the window carelessly.
[ترجمه گوگل]او با بی دقتی خاکستر را از پنجره به بیرون پرتاب کرد
[ترجمه ترگمان]او با بی اعتنایی خاکستر را از پنجره بیرون آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او با بی اعتنایی خاکستر را از پنجره بیرون آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I carelessly knocked the chair down.
[ترجمه گوگل]با بی دقتی صندلی را به زمین زدم
[ترجمه ترگمان]با بی اعتنایی صندلی را پایین انداختم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با بی اعتنایی صندلی را پایین انداختم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She threw her coat carelessly onto the chair.
[ترجمه گوگل]کتش را بی خیال روی صندلی پرت کرد
[ترجمه ترگمان]کتش را با بی قیدی روی صندلی انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کتش را با بی قیدی روی صندلی انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Garden tools can be hazardous if carelessly handled.
[ترجمه گوگل]ابزار باغبانی در صورت استفاده بی دقتی می تواند خطرناک باشد
[ترجمه ترگمان]ابزار گاردن ممکن است در صورتی که با بی دقتی جابجا شود، خطرناک باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ابزار گاردن ممکن است در صورتی که با بی دقتی جابجا شود، خطرناک باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. His jacket was carelessly slung over one shoulder.
[ترجمه گوگل]ژاکتش بی خیال روی یک شانه آویزان شده بود
[ترجمه ترگمان]کتش را با بی قیدی روی یک شانه انداخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کتش را با بی قیدی روی یک شانه انداخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. She was fined £100 for driving carelessly.
[ترجمه گوگل]او به دلیل بی احتیاطی رانندگی 100 پوند جریمه شد
[ترجمه ترگمان]او برای رانندگی با بی دقتی ۱۰۰ پوند جریمه شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او برای رانندگی با بی دقتی ۱۰۰ پوند جریمه شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Someone had carelessly left a window open.
[ترجمه گوگل]یک نفر بی خیال پنجره ای را باز گذاشته بود
[ترجمه ترگمان]کسی پنجره را باز گذاشته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کسی پنجره را باز گذاشته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. 'I don't mind,' he said carelessly.
[ترجمه گوگل]با بی احتیاطی گفت: "من مشکلی ندارم "
[ترجمه ترگمان]با بی اعتنایی گفت: مهم نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با بی اعتنایی گفت: مهم نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He told me off for driving carelessly.
[ترجمه گوگل]او مرا به خاطر بی احتیاطی رانندگی اعلام کرد
[ترجمه ترگمان]او به من گفت که با بی قیدی رانندگی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به من گفت که با بی قیدی رانندگی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Carelessly, I knocked my teacup over and the tea went all over the tablecloth.
[ترجمه گوگل]بی خیال استکان چایم را زدم و چایی تمام سفره را رفت
[ترجمه ترگمان]به او توجهی نکردم و فنجان چایش را روی رومیزی ریختم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به او توجهی نکردم و فنجان چایش را روی رومیزی ریختم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. No army would advance into enemy territory and carelessly leave behind it important pockets of resistance.
[ترجمه گوگل]هیچ ارتشی به داخل خاک دشمن پیشروی نمیکند و با بیاحتیاطی، اقلام مهم مقاومت را پشت سر نمیگذارد
[ترجمه ترگمان]هیچ ارتشی به قلمرو دشمن پیشروی نخواهد کرد و با بی قیدی در پشت آن، جیب های پر از مقاومت را ترک خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ ارتشی به قلمرو دشمن پیشروی نخواهد کرد و با بی قیدی در پشت آن، جیب های پر از مقاومت را ترک خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید