carouse

/kəˈraʊz//kəˈraʊz/

معنی: عیاشی، میگساری کردن، در مشروب افراط کردن، عیاشی کردن
معانی دیگر: (معمولا به طور دسته جمعی و با سرو صدای زیاد) میگساری کردن، عیاشی و پایکوبی کردن، باده نوشی و شادی کردن، باده نوشی و پایکوبی، میگساری (همراه با شادی و سرو صدا)، (مهجور) لاجرعه سرکشیدن (مشروب الکلی)، یکباره تا ته جام را نوشیدن، گساریدن، (به سلامتی دیگران) تاته لیوان نوشیدن

بررسی کلمه

فعل ناگذر ( intransitive verb )
حالات: carouses, carousing, caroused
• : تعریف: to revel in a boisterous and drunken manner.
مترادف: revel, wassail
مشابه: barhop, binge, overindulge, party, roister, whoop it up

- They'd been carousing in the bar and were now staggering home, still singing and shouting.
[ترجمه گوگل] آن‌ها در بار مشغول چرخیدن بودند و اکنون به خانه می‌رفتند و همچنان آواز می‌خواندند و فریاد می‌زدند
[ترجمه ترگمان] آن ها در کافه مست بودند و حالا تلوتلوخوران به خانه می رفتند و هنوز هم در حال آواز خواندن و فریاد بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
اسم ( noun )
مشتقات: carousingly (adv.), carouser (n.)
• : تعریف: an occasion of drunken revelry.
مترادف: binge, carousal, gag, spree
مشابه: debauch, debauchery, drunk, fling, merrymaking, orgy, party, revel, revelry

- The evening had been one long carouse.
[ترجمه گوگل] غروب یک چرخ و فلک طولانی بود
[ترجمه ترگمان] شب، یک شب نشینی طولانی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

جمله های نمونه

1. drowning care in a perpetual carouse
با میگساری غم خود را فراموش کردن

2. They told him to stay home with his wife instead of going out and carousing with friends.
[ترجمه گوگل]آنها به او گفتند که به جای بیرون رفتن و چرخیدن با دوستانش، در خانه با همسرش بماند
[ترجمه ترگمان]آن ها به او گفتند که به جای بیرون رفتن و عیاشی با دوستان، با همسرش در خانه بماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. We'd been up carousing till the early hours and were exhausted.
[ترجمه گوگل]ما تا ساعات اولیه در حال چرخیدن بودیم و خسته بودیم
[ترجمه ترگمان]ما تا ساعات اولیه مست بودیم و خیلی خسته بودیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Soon the only sound came from the carousing in the hall below.
[ترجمه گوگل]به زودی تنها صدا از چرخیدن در سالن پایین آمد
[ترجمه ترگمان]طولی نکشید که تنها صدایی که از مستی در سرسرای پایین به گوش رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. They quaffed him carouse.
[ترجمه گوگل]به او چرخ و فلک زدند
[ترجمه ترگمان]They را quaffed
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. No wonder they drink, smoke, fright, carouse and otherwise engage in inappropriate social behavior.
[ترجمه گوگل]جای تعجب نیست که آنها مشروب می نوشند، سیگار می کشند، می ترسند، چرخانده می شوند و در غیر این صورت رفتار اجتماعی نامناسبی دارند
[ترجمه ترگمان]جای تعجب نیست که آن ها مشروب، دود، می میرند و در غیر این صورت درگیر رفتارهای اجتماعی نامناسب می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Their idea of pleasure is to carouse in broad daylight. They are blots and blemishes, reveling in their pleasures while they feast with you.
[ترجمه گوگل]ایده آنها از لذت، چرخیدن در روز روشن است آنها لکه‌ها و لک‌هایی هستند که از خوشی‌های خود لذت می‌برند، در حالی که با شما مهمانی می‌کنند
[ترجمه ترگمان]اندیشه لذت ایشان در روز روشن است آن ها در حالی که آن ها با تو جشن می گیرند، در حالی که از لذت و لذت خود لذت می برند، از لذت و لذت خود لذت می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. No wonder they drink, smoke, fight, carouse and otherwise engage in inappropriate social behavior.
[ترجمه گوگل]جای تعجب نیست که آنها مشروب می نوشند، سیگار می کشند، دعوا می کنند، چرخ و فلک می کنند و در غیر این صورت رفتار اجتماعی نامناسبی دارند
[ترجمه ترگمان]تعجبی ندارد که آن ها می نوشند، سیگار می کشند، می جنگند، باده گساری می کنند و در غیر این صورت رفتار اجتماعی نامناسب دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. His followers did not rape or carouse, like the troops of many warlord armies.
[ترجمه گوگل]پیروان او مانند سربازان بسیاری از ارتش‌های جنگ‌سالار تجاوز نمی‌کردند
[ترجمه ترگمان]پیروان او تجاوز یا میخوارگی نمی کردند، مانند سربازان بسیاری از ارتش های warlord
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. He used to carouse with his friends but he's settled down now that he's married and has a family.
[ترجمه گوگل]او قبلا با دوستانش چرخ و فلک می کرد، اما حالا که ازدواج کرده و خانواده دارد، سر و سامان یافته است
[ترجمه ترگمان]بعد از ازدواج با دوستانش عادت داشت، اما حالا که ازدواج کرده و یک خانواده دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Joy of the plenteous dinner, strong carouse and drinking?
[ترجمه گوگل]شادی از شام فراوان، چرخاندن قوی و نوشیدن؟
[ترجمه ترگمان]لذت صرف شام بزرگ، باده گساری و آشامیدن؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Nah, I am just enjoying carouse. Free drinks forthemercs, and all. You know how itis.
[ترجمه گوگل]نه، من فقط از کاروس لذت می برم نوشیدنی های رایگان forthemercs، و همه می دونی این چجوریه
[ترجمه ترگمان]نه، من فقط از می خوارگی لذت می برم نوشیدنی مجانی و همه اینا خودت خوب می دونی که چقدر طول می کشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. I am just enjoying carouse.
[ترجمه گوگل]من فقط از کاروس لذت می برم
[ترجمه ترگمان]من فقط از می خوارگی لذت می برم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. He says he will have time enough to relax and carouse when he's had a smash hit with his first novel.
[ترجمه گوگل]او می‌گوید زمانی که اولین رمانش را با موفقیت روبرو می‌کند، زمان کافی برای استراحت و سرگرمی خواهد داشت
[ترجمه ترگمان]می گوید زمان کافی برای استراحت و می خوارگی دارد وقتی که با اولین رمان his برخورد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

مترادف ها

عیاشی (اسم)
debauch, spree, orgy, debauchery, binge, revelry, carousal, carouse, dissipation, jollity, saturnalia

میگساری کردن (فعل)
tipple, carouse, bouse, wassail

در مشروب افراط کردن (فعل)
carouse

عیاشی کردن (فعل)
riot, revel, feast, carouse, wassail, live in pleasure

انگلیسی به انگلیسی

• drink heavily, consume large quantities of alcohol; act in a crazy drunken manner
if people carouse, they enjoy themselves by drinking a lot of alcohol and making a lot of noise; an old-fashioned word, used showing disapproval.

پیشنهاد کاربران

بپرس