guiltiness


گناهکاری، بزهکاری، مجرمیت، محکومیت

جمله های نمونه

1. As a kind of right of humanity, guiltiness serves as the agent for humanity to own good .
[ترجمه گوگل]گناه به عنوان نوعی حق بشریت، عاملی است که بشریت به خیر و صلاح دست می یابد
[ترجمه ترگمان]به عنوان نوعی از حقوق بشر، guiltiness به عنوان عامل انسانی برای منافع خود عمل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Everybody knows that the fly has guiltiness, but as the other living things, the fly has its own significant and values for living in nature.
[ترجمه گوگل]همه می‌دانند که مگس گناه دارد، اما مگس نیز مانند سایر موجودات زنده ارزش‌های خاص خود را برای زندگی در طبیعت دارد
[ترجمه ترگمان]همه می دانند که پرواز guiltiness دارد، اما به عنوان دیگر موجودات زنده، مگس ارزش و ارزش های خود را برای زندگی در طبیعت دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The feeling of guiltiness is getting lesser is because I see His understanding and forgiveness in me.
[ترجمه گوگل]احساس گناه کمتر می شود زیرا درک و بخشش او را در خود می بینم
[ترجمه ترگمان]حس of به این دلیل است که درک و بخشش او را در من می بینم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Whether there was any guiltiness on your heading way. . .
[ترجمه گوگل]آیا در مسیر حرکت شما گناهی وجود داشته است
[ترجمه ترگمان] آیا هیچ ردی از روش تو وجود داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. His guiltiness was determined by the court.
[ترجمه گوگل]مجرمیت او توسط دادگاه مشخص شد
[ترجمه ترگمان]guiltiness توسط دادگاه تعیین شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Her love to Beloved was deep, with some guiltiness, but it was also a malformed love, which made her become to degenerate .
[ترجمه گوگل]عشق او به معشوق عمیق بود، با مقداری گناه، اما همچنین یک عشق بد شکل بود که او را به انحطاط واداشت
[ترجمه ترگمان]عشق او به Beloved عمیق بود، با برخی guiltiness، اما همچنین یک عشق ناقص بود، که باعث می شد او منحط شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us.
[ترجمه گوگل]و ابیملک گفت: «این چه کاری است که با ما کردی؟ ممکن است یکی از مردم به راحتی با همسرت رابطه داشته باشد و تو باید گناهی را به گردن ما بیاوری
[ترجمه ترگمان]و Abimelech گفت: این چه کاری است که با ما کردی؟ یکی از مردم ممکن است با زن تو آمده باشد و تو هم به ما کلک زدی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Day after day she looked fearfully into the child's expanding nature, ever dreading to detect some dark and wild peculiarity that should correspond with the guiltiness to which she owed her being.
[ترجمه گوگل]روز به روز او با ترس به طبیعت در حال گسترش کودک نگاه می کرد و همیشه از کشف برخی ویژگی های تاریک و وحشی می ترسید که باید با احساس گناهی که او مدیون وجودش بود مطابقت داشته باشد
[ترجمه ترگمان]پس از آن روز پس از فرا رسیدن روز، با ترس و لرز به طبیعت بزرگ بچه نگاه کرد، و از آن وحشت داشت که با صدایی که او را مدیون آن بود مطابقت دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. The cities of refuge provided protection for the one who accidentally killed another, and they helped to prevent blood guiltiness for the shedding of innocent blood (19:.
[ترجمه گوگل]شهرهای پناهگاه برای کسی که تصادفاً دیگری را می‌کشت محافظت می‌کردند و کمک می‌کردند تا از گناه خون برای ریختن خون بی‌گناه جلوگیری شود (19:
[ترجمه ترگمان]شهرهای پناه گاه برای کسانی که به طور تصادفی دیگری را کشتند، حمایت کردند و آن ها به جلوگیری از خونریزی خونی برای ریختن خون بی گناه کمک کردند (۱۹)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. One of the people might easily have lain with thy wife, and thou wouldest have brought guiltiness upon us.
[ترجمه گوگل]ممکن است یکی از مردم به راحتی با همسرت دراز بکشد و تو ما را به گناه بیاوری
[ترجمه ترگمان]یکی از مردم ممکن است به آسانی با زنت دراز بکشد و تو هم به ما کلک زدی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. The question complex of Dostoevsky's creation is for the testing of the precondition of humanity which takes freedom, guiltiness, belief as its basic ideas.
[ترجمه گوگل]مجموعه پرسش آفرینش داستایوفسکی برای آزمایش پیش شرط بشریت است که آزادی، گناه و باور را ایده های اساسی خود می داند
[ترجمه ترگمان]مجموعه سوال ایجاد Dostoevsky برای آزمایش of بشریت است که آزادی، guiltiness، اعتقاد را به عنوان ایده های اصلی خود در نظر می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• state of having committed a crime or offense; culpability

پیشنهاد کاربران

بپرس