galatea


پارچه ی پنبه ای محکم (اغلب با نقش راه راه - برای دوخت اونیفورم و لباس ورزش به کار می رود) پارچه ی گالاتیا، (افسانه ی یونان) مجسمه ی گالاتئا (که پیگمالیون عاشق آن شد)

جمله های نمونه

1. The story of Pygmalion and Galatea is an example; it has no conceivable connection with any event in nature.
[ترجمه گوگل]داستان پیگمالیون و گالاتیا یک نمونه است هیچ ارتباط قابل تصوری با هیچ رویدادی در طبیعت ندارد
[ترجمه ترگمان]داستان of و Galatea یک نمونه است؛ هیچ ارتباط قابل تصور با هیچ رویداد در طبیعت ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Ed had met a girl called Galatea who was living in San Francisco on her savings.
[ترجمه گوگل]اد با دختری به نام گالاتیا آشنا شده بود که با پس‌اندازش در سانفرانسیسکو زندگی می‌کرد
[ترجمه ترگمان]اد با دختری به نام گالاتیا، met آشنا شده بود که در Francisco در San زندگی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The lovelorn giant knew Galatea would never have him; his case was hopeless.
[ترجمه گوگل]غول عاشق می دانست که گالاتیا هرگز او را نخواهد داشت پرونده او ناامید کننده بود
[ترجمه ترگمان]این غول lovelorn می دانست که این کتاب به هیچ وجه او را نخواهد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Every day he tried to make Galatea up in gold and purple, for that was the name he had given to this mistress of his heart.
[ترجمه گوگل]او هر روز سعی می کرد گالاتیا را به رنگ طلایی و ارغوانی بسازد، زیرا این نامی بود که به این معشوقه دلش داده بود
[ترجمه ترگمان]هر روز سعی می کرد این کتاب را به صورت طلا و ارغوانی درآورد، زیرا این نامی بود که به خانم دل خود داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Both are thus in love with a Galatea that is caught in an unstoppable archaeology of death and war-making.
[ترجمه گوگل]بنابراین، هر دو عاشق یک گالاتیا هستند که در باستان‌شناسی غیرقابل توقف مرگ و جنگ‌آفرینی گرفتار شده است
[ترجمه ترگمان]در نتیجه هر دو عاشق a شده که در یک باستان شناسی غیرقابل توقف مرگ و ساخت گیر افتاده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Their Progenitor was Galatea, the woman created by Pygmalion .
[ترجمه گوگل]مولد آنها گالاتئا بود، زنی که پیگمالیون خلق کرد
[ترجمه ترگمان]progenitor Their بود، زنی که توسط Pygmalion ساخته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Osama's Galatea is a sculpture whose ivory is an eschatology and exegesis plated with a Salafi-Wahhabi interpretation of Islam.
[ترجمه گوگل]گالاتیا اسامه مجسمه‌ای است که عاج آن پایان‌شناسی و تفسیری است که با تفسیری سلفی-وهابی از اسلام روکش شده است
[ترجمه ترگمان]Osama، مجسمه سازی است که ivory یک eschatology و تفسیر با تفسیر سلفی - وهابی از اسلام است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Their Progenitor was Galatea, the woman created by Pygmalion, and their Bestowment is Mesmerizing Appearance.
[ترجمه گوگل]مولد آنها گالاتئا بود، زنی که پیگمالیون خلق کرد، و اعطای آنها ظاهری مسحورکننده است
[ترجمه ترگمان]progenitor Galatea بود، زنی که توسط Pygmalion خلق شد و Bestowment آن ها mesmerizing ظاهر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. "Pygmalion loved his Galatea, " said one of the songs.
[ترجمه گوگل]یکی از آهنگ‌ها می‌گوید: «پیگمالیون گالاتیا را دوست داشت
[ترجمه ترگمان]یکی از آوازها گفت: \" Pygmalion Galatea را دوست داشت \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Osama's Galatea was sculpted, conveniently, out of a love with the ideal of "defence" of the "Umma", the global Islamic community.
[ترجمه گوگل]گالاتئای اسامه به راحتی و به دلیل عشق به آرمان "دفاع" از "امت"، جامعه جهانی اسلامی، مجسمه سازی شد
[ترجمه ترگمان]Osama از طریق عشق به \"دفاع\" از \"امت\"، جامعه جهانی اسلام ساخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Galatea: A Promethean Lineage.
[ترجمه گوگل]گالاتیا: دودمان پرومته
[ترجمه ترگمان]Galatea: A پرو Promethean
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. But we are not told that Polyphemus ever loved any maiden except Galatea, or that any maiden ever loved Polyphemus.
[ترجمه گوگل]اما به ما گفته نشده است که پولیفموس هیچ دوشیزه ای را به جز گالاتیا دوست داشته است، یا اینکه هیچ دوشیزه ای تا به حال پولیفموس را دوست داشته است
[ترجمه ترگمان]اما به ما نگفته که هیچ دختری تا به حال عاشق هیچ دوشیزه ای به جز مری Galatea نبوده، یا دختری که هرگز دوستش نداشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Offering rich sacrifice and sending up a passionate prayer, he begged the goddess to give him a wife as graceful as Galatea.
[ترجمه گوگل]او با تقدیم قربانی‌های فراوان و فرستادن دعای پرشور، از الهه التماس کرد که همسری به زیبایی گالاتیا به او بدهد
[ترجمه ترگمان]از این فداکاری غنی و فرستادن یک دعای آتشین، از الهه خواهش کرد تا به او یک زن زیبا مثل مری Galatea بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. A king of Cyprus who carved and then fell in love with a statue of a woman, which Aphrodite brought to life as Galatea.
[ترجمه گوگل]پادشاه قبرس که مجسمه زنی را تراشید و سپس عاشق آن شد که آفرودیت آن را به عنوان گالاتیا زنده کرد
[ترجمه ترگمان]یک پادشاه از قبرس که مجسمه یک زن را نقاشی کرد و زیبایی آن را به عنوان Galatea به دنیا آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

بپرس