grasp the nettle

جمله های نمونه

1. Grasp the nettle and it won't sting you.
[ترجمه گوگل]گزنه را بگیرید تا شما را نیش نزند
[ترجمه ترگمان]نیش گزنه و آن تو را نیش نخواهد زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. We need to grasp the nettle of prison reform.
[ترجمه گوگل]ما باید گزنه اصلاح زندان ها را درک کنیم
[ترجمه ترگمان]باید the اصلاح زندان را درک کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The government will have to grasp the nettle. If they don't, the traffic congestion is going to get out of control.
[ترجمه گوگل]دولت باید گزنه را بگیرد اگر این کار را نکنند، ازدحام ترافیک از کنترل خارج خواهد شد
[ترجمه ترگمان]دولت باید گزنه را به چنگ آورد اگر این کار را نکنند، تراکم ترافیک از کنترل خارج می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The government now has the opportunity to grasp the nettle of prison reform.
[ترجمه گوگل]اکنون دولت این فرصت را دارد که به اصلاحات در زندان ها پی ببرد
[ترجمه ترگمان]دولت در حال حاضر این فرصت را دارد که the اصلاحات زندان را درک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. This time the test of whether investors grasp the nettle and have a decisive psychological quality.
[ترجمه گوگل]این بار آزمون این است که آیا سرمایه گذاران گزنه را درک می کنند و کیفیت روانی تعیین کننده ای دارند یا خیر
[ترجمه ترگمان]این بار آزمون این مساله که آیا سرمایه گذاران این گزنه را درک می کنند و کیفیت روانی قطعی دارند یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Such times the test of whether investors grasp the nettle and have a decisive psychological quality.
[ترجمه گوگل]چنین مواقعی آزمون این است که آیا سرمایه گذاران گزنه را درک می کنند و کیفیت روانی تعیین کننده ای دارند یا خیر
[ترجمه ترگمان]چنین مواقعی آزمایش این مساله که آیا سرمایه گذاران گزنه را درک می کنند و یک کیفیت روانی قطعی دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. We need a government that will grasp the nettle.
[ترجمه گوگل]ما به دولتی نیاز داریم که گزنه را بگیرد
[ترجمه ترگمان]ما به دولتی احتیاج داریم که گزنه را به چنگ خواهد آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Some industrialists believe the government should grasp the nettle of devaluation before the referendum takes place.
[ترجمه گوگل]برخی از صنعتگران بر این باورند که دولت باید قبل از برگزاری رفراندوم، گزنه کاهش ارزش را درک کند
[ترجمه ترگمان]برخی از صاحبان صنایع بر این باورند که دولت باید پیش از اینکه رفراندوم انجام گیرد، the کاهش ارزش پول را درک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Alternatively, I could grasp the nettle and go for a thorough reworking.
[ترجمه گوگل]از طرف دیگر، می‌توانستم گزنه را بگیرم و برای یک کار مجدد کامل بروم
[ترجمه ترگمان]همچنین، می توانم the را درک کنم و برای یک کار بازسازی کامل بروم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. When the right hon. Gentleman came to that office, he had the opportunity to grasp the nettle of prison reform.
[ترجمه گوگل]وقتی حق آقا به آن دفتر آمد، فرصتی پیدا کرد تا گزنه اصلاح زندان را درک کند
[ترجمه ترگمان] وقتی که \"هان\" درست میگه به این دفتر مراجعه کرد، فرصت را غنیمت شمرد و the زندان را به چنگ آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. A new field of activity seemed to be opening up for him if only he had the courage to grasp the nettle.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسید میدان جدیدی از فعالیت برای او باز می شود اگر فقط شهامت گرفتن گزنه را داشت
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که زمین جدیدی از فعالیت در او باز خواهد شد، اگر او جرات آن را داشت که nettle را چنگ بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Mrs Bottomley later dismissed suggestions that she had failed to grasp the nettle.
[ترجمه گوگل]خانم باتملی بعداً پیشنهاداتی مبنی بر اینکه او نتوانسته است گزنه را درک کند را رد کرد
[ترجمه ترگمان]خانم bottomley بعدا پیشنهادهای خود را رد کرد که نتوانسته است the را درک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Since impacts are the product of population numbers and consumption, all nations should grasp the nettle of eventual zero population growth.
[ترجمه گوگل]از آنجایی که تأثیرات حاصل حاصل از تعداد جمعیت و مصرف است، همه ملت‌ها باید رشد نهایی جمعیت صفر را درک کنند
[ترجمه ترگمان]از آنجا که اثرات محصول جمعیت و مصرف جمعیت است، همه کشورها باید the رشد جمعیت صفر را درک کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Corruption is one of our main problems at present; we need a government grasp the nettle.
[ترجمه گوگل]فساد یکی از مشکلات اصلی ما در حال حاضر است ما به دولتی نیاز داریم که گزنه را درک کند
[ترجمه ترگمان]فساد یکی از مشکلات عمده ما در حال حاضر است؛ ما به دولت نیاز داریم که گزنه را به چنگ آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• confront problems, deal with difficult situations

پیشنهاد کاربران

( بدون درنظر گرفتن نتایج محتمل و عواقب احتمالی ) دست به کار شدن
اقدام عاجل کردن، اقدام حیاتی انجام دادن
دست به اقدام جدی زدن، با ( موضوعی ) جدا برخورد کردن

بپرس