jacksonian

/dʒækˈsoʊniən//dʒækˈsəʊniən/

وابسته به اندرو جکسون و عقاید او، وابسته به اندرو جکسون و عقاید او هوادار جکسون

جمله های نمونه

1. Wilsonians and Jacksonians share the conviction that, if we have enough will, we can remake the world.
[ترجمه گوگل]ویلسونی ها و جکسونی ها این اعتقاد را دارند که اگر اراده کافی داشته باشیم، می توانیم جهان را از نو بسازیم
[ترجمه ترگمان]Wilsonians و Jacksonians اعتقاد دارند که اگر ما به اندازه کافی پول داشته باشیم، می توانیم جهان را بازسازی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. At this time, however, the Jacksonians were suffering increasing criticism for their inability to end the war.
[ترجمه گوگل]با این حال، در این زمان، جکسونی ها به دلیل ناتوانی آنها در پایان دادن به جنگ مورد انتقاد فزاینده ای قرار داشتند
[ترجمه ترگمان]با این حال، در این زمان، Jacksonians از ناتوانی خود در پایان دادن به جنگ رنج می بردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. They point to the democratic reforms of the Jacksonian Era, which struck down many economic prerogatives.
[ترجمه گوگل]آنها به اصلاحات دموکراتیک دوران جکسونی اشاره می کنند که بسیاری از امتیازات اقتصادی را از بین برد
[ترجمه ترگمان]آن ها به اصلاحات دموکراتیک دوران Jacksonian اشاره می کنند که از امتیازات اقتصادی بسیاری برخوردار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. His political philosophy, known as Jacksonian democracy, helped solidify a strong executive branch and expand the electorate.
[ترجمه گوگل]فلسفه سیاسی او، معروف به دموکراسی جکسونی، به استحکام یک قوه اجرایی قوی و گسترش رای دهندگان کمک کرد
[ترجمه ترگمان]فلسفه سیاسی او که به دموکراسی Jacksonian مشهور بود، به استحکام شاخه اجرایی قوی و گسترش رای دهندگان کمک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. This was the triumph of Jacksonian democracy.
[ترجمه گوگل]این پیروزی دموکراسی جکسونی بود
[ترجمه ترگمان]این پیروزی دموکراسی Jacksonian بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. In American diplomacy tradition, Jacksonian is very inimitable, it affects American diplomacy with its profound history culture connotation and unfailing people support.
[ترجمه گوگل]در سنت دیپلماسی آمریکایی، جکسونیان بسیار تکرار نشدنی است، دیپلماسی آمریکایی را با مفهوم فرهنگ تاریخی عمیق خود و حمایت بی دریغ مردم تحت تأثیر قرار می دهد
[ترجمه ترگمان]در سیاست دیپلماسی آمریکا، Jacksonian بسیار غیرقابل تقلید است، و دیپلماسی آمریکا را با مفهوم عمیق فرهنگ تاریخی آن و حمایت بی دریغ مردم تحت تاثیر قرار می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. What Tocqueville found in Jacksonian America resonates anew in our own time, and Damrosch's engaging account of a world at once remote and familiar is invaluable—and entertaining.
[ترجمه گوگل]آنچه توکویل در آمریکای جکسونی پیدا کرد، در زمان ما دوباره طنین انداز می شود، و روایت جذاب دامروش از دنیایی در آن واحد دور و آشنا بسیار ارزشمند و سرگرم کننده است
[ترجمه ترگمان]چیزی که تو در Jacksonian آمریکا پیدا کردی دوباره در زمان ما طنین انداز می شود، و در عین حال درگیر شدن در یک دنیا در حال دور و آشنا، بسیار ارزشمند و سرگرم کننده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Bitter political fights during the Jacksonian Era (1820s-1840s) were waged in order to eliminate the property requirement.
[ترجمه گوگل]دعواهای سیاسی تلخ در دوران جکسونی (دهه 1820-1840) به منظور حذف الزامات مالکیت به راه افتاد
[ترجمه ترگمان]مبارزات سیاسی تلخ در دوران Jacksonian (۱۸۲۰ - ۱۸۴۰)به منظور از بین بردن نیاز به اموال به راه افتادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. The campaign of 182 in which his Jacksonian opponents charged him with corruption and public plunder, was an ordeal Adams did not easily bear.
[ترجمه گوگل]مبارزات انتخاباتی سال 182 که در آن مخالفان جکسونی او را به فساد و غارت عمومی متهم کردند، آزمایشی بود که آدامز به راحتی آن را تحمل نکرد
[ترجمه ترگمان]این نبرد ۱۸۲ نفری بود که مخالفان رقیب او او را به فساد و چپاول عمومی متهم کردند، زیرا او به راحتی نتوانست تحمل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Jacksonian Democracy, in some ways contemptible, was nevertheless a generous faith.
[ترجمه گوگل]دموکراسی جکسونی، از جهاتی تحقیرآمیز، با این وجود ایمانی سخاوتمندانه بود
[ترجمه ترگمان]با این حال، دموکراسی Jacksonian، به نوعی تحقیر آمیز، یک ایمان بخشنده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. He was viewed by many people as the symbol of the democratic feelings of his time, and later generations were to speak of his democratic ideas and practices as Jacksonian Democracy.
[ترجمه گوگل]بسیاری از مردم او را نماد احساسات دموکراتیک زمان خود می‌دانستند و نسل‌های بعدی قرار بود از ایده‌ها و عملکردهای دموکراتیک او به عنوان دموکراسی جکسونی صحبت کنند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از مردم به عنوان نماد احساسات دموکراتیک زمان خود در نظر گرفته می شدند و نسل های بعدی از عقاید و شیوه های دموکراتیک او به عنوان دموکراسی Jacksonian سخن می گفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. In the first half of 19th century, a dynamic democratic movement, termed as Jacksonian Democracy, swept the whole America.
[ترجمه گوگل]در نیمه اول قرن نوزدهم، یک جنبش دموکراتیک پویا، به نام دموکراسی جکسونی، کل آمریکا را فرا گرفت
[ترجمه ترگمان]در نیمه اول قرن نوزدهم، جنبش دمکراتیک پویایی که به عنوان \"دموکراسی Jacksonian\" شناخته می شود، کل آمریکا را فرا گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. In the history of American journalism the Penny Press era was preceded by the Jacksonian era, one that is known for its highly partisan and political newspapers.
[ترجمه گوگل]در تاریخ روزنامه نگاری آمریکا، دوره پنی پرس با دوران جکسونی پیش از این بود، دوره ای که به خاطر روزنامه های بسیار حزبی و سیاسی خود شناخته شده است
[ترجمه ترگمان]در تاریخ روزنامه نگاری آمریکایی، دوران پنی مطبوعاتی قبل از دوره Jacksonian، که به خاطر روزنامه های بسیار حزبی و سیاسی معروف است، قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. But even if nobody achieves album sales on a Jacksonian scale, couldn't he or she be an artist every bit as popular, every bit as loved, every bit as listened to?
[ترجمه گوگل]اما حتی اگر هیچ کس به فروش آلبوم در مقیاس جکسونی دست پیدا نکند، آیا او نمی تواند هنرمندی باشد به همان اندازه محبوب، هر ذره به اندازه دوست داشتنی و هر ذره ای که به آن گوش داده می شود؟
[ترجمه ترگمان]اما حتی اگر کسی فروش آلبوم را در مقیاس Jacksonian به دست نیاورده باشد، آیا ممکن است او هر ذره هم که محبوب است، هر ذره هم که دوست داشته باشد، به همان اندازه که به حرف هایش گوش می دهید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• supporter of andrew jackson (u.s. president)
of or pertaining to andrew jackson (u.s. president)

پیشنهاد کاربران

بپرس