1. On his account we miss the bus.
[ترجمه احسان] به اتوبوس نرسیدیم|
[ترجمه گوگل]به حساب او ما اتوبوس را از دست می دهیم[ترجمه ترگمان]به خاطر اون اتوبوس رو از دست دادیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Get your skates on or you'll miss the bus.
[ترجمه گوگل]اسکیت های خود را سوار کنید وگرنه اتوبوس را از دست خواهید داد
[ترجمه ترگمان]اسکیت هات رو بپوش وگرنه اتوبوس رو از دست میدی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اسکیت هات رو بپوش وگرنه اتوبوس رو از دست میدی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. 'Did you miss the bus? Never mind, there'll be another one in five minutes.
[ترجمه گوگل]«اتوبوس را از دست دادی؟ مهم نیست، پنج دقیقه دیگر یکی دیگر می آید
[ترجمه ترگمان]اتوبوس رو از دست دادی؟ مهم نیست، پنج دقیقه دیگر هم هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اتوبوس رو از دست دادی؟ مهم نیست، پنج دقیقه دیگر هم هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I thought that I'd miss the bus, but I didn't.
[ترجمه محمد امین] فکر میکردم که اتوبوس را از دست دادم ولی از دست نداده بودم.|
[ترجمه گوگل]فکر می کردم اتوبوس را از دست بدهم، اما نشد[ترجمه ترگمان]فکر می کردم دلم برای اتوبوس تنگ شده، اما این کار را نکردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. And if you miss the bus, well, it's not a matter of life and death.
[ترجمه گوگل]و اگر اتوبوس را از دست دادید، خوب، موضوع مرگ و زندگی نیست
[ترجمه ترگمان]و اگه تو اتوبوس رو از دست بدی، خب، مساله مرگ و زندگی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و اگه تو اتوبوس رو از دست بدی، خب، مساله مرگ و زندگی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. We'd better leave now or we'll miss the bus.
[ترجمه گوگل]بهتره الان بریم وگرنه اتوبوس رو از دست میدیم
[ترجمه ترگمان]بهتره همین الان بریم وگرنه اتوبوس رو از دست میدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بهتره همین الان بریم وگرنه اتوبوس رو از دست میدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Hurry, now, or you'll miss the bus!
[ترجمه گوگل]عجله کن، حالا، وگرنه اتوبوس را از دست خواهی داد!
[ترجمه ترگمان]عجله کن وگرنه اتوبوس رو از دست می دی!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عجله کن وگرنه اتوبوس رو از دست می دی!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Look alive! You'll miss the bus.
[ترجمه گوگل]زنده به نظر رسیدن! شما اتوبوس را از دست خواهید داد
[ترجمه ترگمان]! زنده نگاه کن اتوبوس رو از دست می دی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]! زنده نگاه کن اتوبوس رو از دست می دی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Quick! We'll miss the bus!
[ترجمه گوگل]سریع! اتوبوس را از دست خواهیم داد!
[ترجمه ترگمان]زود باش! ! اتوبوس رو از دست میدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زود باش! ! اتوبوس رو از دست میدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. You'd better get going or you miss the bus.
[ترجمه گوگل]بهتره بری وگرنه اتوبوس رو از دست میدی
[ترجمه ترگمان]بهتره بری وگرنه اتوبوس رو از دست میدی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بهتره بری وگرنه اتوبوس رو از دست میدی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. How the heck did you miss the bus?
[ترجمه گوگل]چطور اتوبوس را از دست دادی؟
[ترجمه ترگمان]چه جوری اتوبوس رو از دست دادی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چه جوری اتوبوس رو از دست دادی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. We have to get going or we will miss the bus.
[ترجمه گوگل]باید بریم وگرنه اتوبوس رو از دست میدیم
[ترجمه ترگمان]ما باید برویم یا اتوبوس را از دست بدهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید برویم یا اتوبوس را از دست بدهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It is a pity that you should miss the bus.
[ترجمه گوگل]حیف که اتوبوس را از دست بدهید
[ترجمه ترگمان]حیف که نباید اتوبوس رو از دست بدی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حیف که نباید اتوبوس رو از دست بدی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Chop-chop ! We'll miss the bus at this rate.
[ترجمه گوگل]ریز خرد کن! ما اتوبوس را با این نرخ از دست خواهیم داد
[ترجمه ترگمان]! زود باش این طوری اتوبوس رو از دست میدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]! زود باش این طوری اتوبوس رو از دست میدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید