peacockery


معنی: فیش
معانی دیگر: خودنمایی، خود فروشی

جمله های نمونه

1. God also gave me female frailty, sensitivity, peacockery and even selfishness as all women has.
[ترجمه گوگل]خداوند همچنین به من سستی، حساسیت، طاووس و حتی خودخواهی زنانه را عطا کرده است، همانطور که همه زنان دارند
[ترجمه ترگمان]خداوند همچنین به من ضعف و حساسیت، حساسیت و حتی خودخواهی زنانه را به من داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The main self - psychologi cal stress consisted of anxiety, depression, vacuity, mental dependence, curiosit y and peacockery.
[ترجمه گوگل]استرس خود روانشناختی اصلی شامل اضطراب، افسردگی، خلأ، وابستگی روانی، کنجکاوی و طاووس بود
[ترجمه ترگمان]استرس فکری اصلی شامل اضطراب، افسردگی، افسردگی، وابستگی ذهنی، curiosit Y و peacockery بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. After drink they back home by pursuing the crowd bus, eating the cheapest meal. All his(her) money waste on his peacockery.
[ترجمه گوگل]پس از نوشیدن، آنها با تعقیب اتوبوس جمعیت و خوردن ارزان ترین وعده غذایی به خانه برمی گردند تمام پولش را برای طاووسش هدر می دهد
[ترجمه ترگمان]بعد از نوشیدن یک اتوبوس، آن ها را به خانه باز می گردانند، و ارزان ترین غذا را می خوردند همه پول (او)در peacockery هدر می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. To make them feel no shame for superficialness and peacockery .
[ترجمه گوگل]تا آنها از سطحی نگری و طاووس خواهی شرم نکنند
[ترجمه ترگمان] که باعث بشه اونا احساس شرم و حیا کنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Everyone has the experience of splurge, because splurge can content himself with peacockery .
[ترجمه گوگل]هرکسی تجربه ولخرجی را دارد، زیرا ولخرجی می تواند خود را به طاووس اکتفا کند
[ترجمه ترگمان]هر کسی تجربه ولخرجی دارد، چون ولخرجی می تواند خود را با peacockery راضی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. They know what life and sentiment they need in deed, they could strive for their future, but they shouldn't give up themselves for some peacockery.
[ترجمه گوگل]آنها می دانند که در عمل به چه زندگی و احساساتی نیاز دارند، می توانند برای آینده خود تلاش کنند، اما نباید خود را به خاطر طاووسی رها کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها می دانند که آن ها چه زندگی و احساسی دارند که در عمل به آن نیاز دارند، آن ها می توانند برای آینده خود تلاش کنند، اما آن ها نباید خود را برای مدتی تسلیم کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. They generally have personal bias in various degrees, such as laziness, blinkered peacockery, anxiety, depression, and self-abasement.
[ترجمه گوگل]آنها عموماً سوگیری شخصی در درجات مختلف دارند، مانند تنبلی، طاووس چشمک زن، اضطراب، افسردگی، و حقارت از خود
[ترجمه ترگمان]آن ها به طور کلی گرایش شخصی خود را در درجات مختلف، مانند تنبلی، اضطراب، اضطراب، افسردگی و خود خوار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Never, ever fall in love because of fame, or money, or peacockery.
[ترجمه گوگل]هرگز و هرگز به خاطر شهرت یا پول یا طاووس عاشق نشوید
[ترجمه ترگمان]هرگز، هرگز به خاطر شهرت، یا پول یا peacockery عاشق نمی شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

مترادف ها

فیش (اسم)
peacockery, self-importance

انگلیسی به انگلیسی

• vanity, pompousness; pride, arrogance; ostentation, boasting

پیشنهاد کاربران

بپرس