دیکشنری

امتیاز
امتیاز در دیکشنری
٥,٢٧٥
رتبه
رتبه در دیکشنری
٦٨١
لایک
لایک
٤٨١
دیس‌لایک
دیس‌لایک
١٥١

بپرس

امتیاز
امتیاز در بپرس
١٢٩
رتبه
رتبه در بپرس
٤٤٦
لایک
لایک
٨
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٠

جدیدترین پیشنهادها

تاریخ
٢ ساعت پیش
دیدگاه
٠

از ما بهترون

تاریخ
١ روز پیش
دیدگاه
٠

مخفف عبارت Minor - attracted person. فردی که به کوکان میل جنسی دارد و عبارت است از تمایل جنسی عودکننده یا تحریک جنسی نسبت به کودکان زیر ۱۳ سال. در ...

تاریخ
١ روز پیش
دیدگاه
٠

To have a good relationship or deal successfully with a situation. داشتن رابطه خوب یا با هم کنار آمدن در وضعیتی.

تاریخ
١ روز پیش
دیدگاه
٠

Gravely disturbing or frightening. از ترس و نگرانی منجمد شدن

تاریخ
١ روز پیش
دیدگاه
١

نیش و کنایه، تیکه، متلک.

جدیدترین ترجمه‌ها

تاریخ
٣ هفته پیش
متن
I'm afraid I'm a bit of a wimp when it comes to climbing up ladders.
دیدگاه
٠

از بخت بد موقع بالا رفتن از پله ها تا حدودی می ترسم.

تاریخ
٣ هفته پیش
متن
I'm afraid it's a bit of a trek to the station.
دیدگاه
٠

متاسفانه تا ایستگاه باید مسیر کوتاهی را پیاده رفت.

تاریخ
٣ هفته پیش
متن
He was a bit of a dodgy character.
دیدگاه
٠

یه ریزه آب زیرکاهه.

تاریخ
٣ هفته پیش
متن
She has always been a bit of a rebel.
دیدگاه
٠

همیشه بفهمی نفهمی سر ناسازگاری داشته.

تاریخ
٣ هفته پیش
متن
Sorry - the place is a bit of a mess .
دیدگاه
٠

ببخشید اینجا یه مقداری خرتوخره.

جدیدترین پرسش‌ها

پرسشی موجود نیست.

جدیدترین پاسخ‌ها

٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩٤ بازدید

 آیا buh bye  خداحافظی خیلی رسمی حساب میشه یا غیر رسمیه؟

٢ ماه پیش
٢ رأی

سلام کلمه buh bye  غیررسمی است و نشان از پایان چیزی برای همیشه دارد و خوشحالی از اینکه دیگر برای مثال فلانی را  نمی بینی یا بهمان مساله برای ابد حل یا تمام شده. در لفظ عوام به معنی خداحافظی ...

٢ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٤ پاسخ
٩٩ بازدید

I’d like to check in please.

٣ ماه پیش
١ رأی

سلام با توجه به اینکه جمله از نوع خواهشی است پس بنابراین مخفف I would  است. should در جملات امری و  had به اضافه شکل سوم فعل یا همان اسم مفعول نشانه گذشته کامل یا همان ماضی بعید است.

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٧٩ بازدید

 Macbeth believes the witches but they were lying 

٣ ماه پیش
٢ رأی

ترجمه جمله:  مکبث حرف جادوگران را باور می کند اما آنها (جادوگران) دروغ می گفتند. در اینجا  were  به witches  برمی گردد یعنی:  The witches  were lying 

٣ ماه پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
١٣٧ بازدید

arthur به فارسی چی میشود؟؟؟

٤ ماه پیش
٠ رأی

چنانچه مراد استفاده از کلمه در نقش صفت باشد،   پلنگ افکن و پیل تن به تضمین این  بیت از گلستان  سعدی:  چه خوش گفت زالی به فرزند خویش چو دیدش پلنگ افکن و پیل تن یا به تعبیر احمد شاملو:   شیرآهنکوه مرد در  فراز    « شيرآهنکوه مردي از اين گونه عاشق ميدان خونين سرنوشت به پاشنه آشيل درنوشت» از دفتر شعر ابراهیم در آتش.

٤ ماه پیش
١ رأی
تیک ١١ پاسخ
٣٦٨ بازدید

دوستان کسی میتونه کمک کنه که ترجمه این متن چی میشه؟

٤ ماه پیش
١ رأی

ترجمه پیشنهادی: اون لبخند برای من گرون تموم می شه.  سلام. معمولا به طور حداقلی واحد ترجمه را جمله و پاراگرف و به شکل معیار   کل متن مبدا  در نظر می گیرند. به همین خاطر صرف ترجمه کردن عبارت، اصطلاح یا کلمه ای به شکل انتزاعی و خارج از متن لزوما درست از آب درنمی آید.

٤ ماه پیش