ترکی استانبولی معاصر شامل وام واژه هایی در ترکی عثمانی ــ اغلب از عربی و فرانسوی و همچنین از فارسی و یونانی و ایتالیایی ــ بود که با واژه هایی با ریشهٔ ترکی توسط «انجمن زبان ترکی» ( به ترکی: Türk Dil Kurumu, TDK ) جایگزین شد. این کار به عنوان بخشی از اصلاحات فرهنگی در چهارچوب اصلاحات گستردهٔ فرهنگیِ آتاترک پس از بنیانگذاری جمهوری نوین ترکیه بود.
در سال ۲۰۰۵ Güncel Türkçe Sözlük فرهنگ لغات رسمی ترکی توسط انجمن زبان ترکی منتشر شد که دارای ۱۰۴٬۴۸۱ واژه بود که ۸۶٪ آنها ترکی بود و ۱۴٪ ریشهٔ خارجی داشتند. [ ۱] در این میان، بیشترِ این واژگان برگرفته از یکی از زبان های عربی، فرانسوی، فارسی، ایتالیایی، انگلیسی، و یونانی بودند. [ ۲]
* واژه هایی که هنوز کنار همتایان ترکی خود به کار می روند.
** واژه هایی تازه که به فراوانیِ واژه های قدیمی به کار نمی روند.
*واژه های تازه به فراوانیِ واژه های قدیمی استفاده نمی شوند.
بیشترِ وام واژه های فرانسوی هنوز به گستردگی در ترکی استفاده می شوند.
* واژه هایی که هنوز در کنار همتایان ترکی خود مورد استفاده هستند.
این نوشته برگرفته از سایت ویکی پدیا می باشد، اگر نادرست یا توهین آمیز است، لطفا گزارش دهید: گزارش تخلفدر سال ۲۰۰۵ Güncel Türkçe Sözlük فرهنگ لغات رسمی ترکی توسط انجمن زبان ترکی منتشر شد که دارای ۱۰۴٬۴۸۱ واژه بود که ۸۶٪ آنها ترکی بود و ۱۴٪ ریشهٔ خارجی داشتند. [ ۱] در این میان، بیشترِ این واژگان برگرفته از یکی از زبان های عربی، فرانسوی، فارسی، ایتالیایی، انگلیسی، و یونانی بودند. [ ۲]
* واژه هایی که هنوز کنار همتایان ترکی خود به کار می روند.
** واژه هایی تازه که به فراوانیِ واژه های قدیمی به کار نمی روند.
*واژه های تازه به فراوانیِ واژه های قدیمی استفاده نمی شوند.
بیشترِ وام واژه های فرانسوی هنوز به گستردگی در ترکی استفاده می شوند.
* واژه هایی که هنوز در کنار همتایان ترکی خود مورد استفاده هستند.