پرسش خود را بپرسید

به‌ نظر شما چه ترجمه ای برای مطلب زیر بهتره؟

تاریخ
٢ ماه پیش
بازدید
٣٧

با سلام و درود،

ترجمه مطلب زیر چی میشه:

Even the most foolish ones have a staggering genius for self-deception, let alone the so-called intellectuals

١٧,٧٣٧
طلایی
١٣
نقره‌ای
٧٥
برنزی
١٤٩

١ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

…. چه رسد به این به 

 «اصطلاح روشنفکران» 

«مثلاً روشنفکران»

«معروف به روشنفکران»

حتی احمق ترین ها هم نبوغ خیره کننده ای در خودفریبی دارند، این به  اصطلاح روشنفکران که دیگر جای خود دارند

١٠,٤٤٣
طلایی
٤
نقره‌ای
١٧١
برنزی
١٣٠
تاریخ
٢ ماه پیش

بسیار عالیه ترجمتون. ممنونم.
آیا اینطوریم میشه ترجمه کرد؟
حتی احمق ترینها هم نبوغ خیره کننده ای در خودفریبی دارند، چه برسد به "به اصطلاح روشنفکرها".

-
٢ ماه پیش

بله این ترجمه هم درست است اما من به دلیل اینکه نخواستم دو بار کلمه «به» پشت سر هم تکرار شود، ساختار را تغییر دادم.

-
٢ ماه پیش

پاسخ شما