دیکشنری

امتیاز
امتیاز در دیکشنری
٥,٠٣٤
رتبه
رتبه در دیکشنری
٧٢١
لایک
لایک
١٧١
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٣٠

بپرس

امتیاز
امتیاز در بپرس
٧٧
رتبه
رتبه در بپرس
٧٩١
لایک
لایک
٦
دیس‌لایک
دیس‌لایک
١

جدیدترین پیشنهادها

تاریخ
٢ ساعت پیش
دیدگاه
٠

شغل برآورد کننده انتظارات از این نظر معادل برآوردکننده را برگزیدم که چون fulfil دقیقا به معنی برآورده کردن می باشد مثل fulfil an expectation برآورده ...

تاریخ
٨ ساعت پیش
دیدگاه
٠

شروع به مسافرت کردن

تاریخ
٨ ساعت پیش
دیدگاه
٠

خودتو نگهدار خودتو کنترل کن

تاریخ
١٣ ساعت پیش
دیدگاه
٠

در فضای اینترنت و مجازی، واژه feed به معنای "خبر رسانی یا news feed" و یا مثلاً web feed به معنی بروز رسانی های وب دیده می شود. بیشتر در اپ های real ...

تاریخ
١٨ ساعت پیش
دیدگاه
٠

رییس دفتر منشی مخصوص دستیار همراه مدیر مدیر برنامه ها هماهنگ کننده

جدیدترین ترجمه‌ها

ترجمه‌ای موجود نیست.

جدیدترین پرسش‌ها

٠ رأی
٢ پاسخ
٧٥ بازدید

خوش خلق می تواند رسا باشد؟  گشاده رویی چطوره؟

٤ ماه پیش

جدیدترین پاسخ‌ها

٠ رأی
٢ پاسخ
٩٦ بازدید

sth attributes to sth , in that it would come down to sth and sth . A salient example of such attribution is sth , that is a cause for concern since it was mistaken to take sth for granted.

٤ ماه پیش
٠ رأی

sth attributes to sth , in that it would come down to sth and sth . A salient example of such attribution is sth , that is a cause for concern since it was mistaken to take sth for granted. ...

٤ ماه پیش
٥ رأی
١٤ پاسخ
٥٠٢ بازدید

سلام دوستان! میخواستم بدونم تیمارستان در انگلیسی معادل تک کلمه ای داره که مستقیما به معنای تیمارستان باشه یا نه .  میدونم که "mental hospital" این معنی رو میده اما دنبال چیز دیگه ای هستم .

٤ ماه پیش
٣ رأی

psychiatric hospitals

٤ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٠٠ بازدید

ترجمه ی  اصطلاح محاوره ای  "im fed up" چیه ؟

٥ ماه پیش
١ رأی

به اینجام رسیده،
خسته شدم از

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٠٠ بازدید

در  حیطه آموزش زبان انگلیسی  معنی neurobiological consideration  چی میشه؟    

٦ ماه پیش
١ رأی

بررسی از جنبه نوروبیولوژیک ملاحظات نوروبیولوژیکی نکات نوروبیولوژیکی موضوعات نوروبیولوژیکی   سعید امدادی عاشق کلمه

٦ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٤٣ بازدید

سلام اگه بخوام در انگلیسی  چنین سوالی رو بپرسم : چه کسانی می دانند  یا چه کسانی می بینند یا ... که جوابش اولا فاعل میشه و  دوما مفرد نیست و جمع هست، چجوری باید بگم ؟مثلا اگه مفرد باشه میشه : Who knows ? Who is watching ? حالا جمع باشه میشه اینا ؟: Who know? Who are watching ? چون تو مترجم ها همچین جملاتی رو نمیورد  گفتم اگه اینا نمیشه پس چی میشه

٦ ماه پیش
٠ رأی

who are the people watching who is the person watching  عاشق کلمه امدادی 

٦ ماه پیش